Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 6547 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"on" oder "upon" ??? » antworten
von noservices, 2007-11-07, 18:05  like dislike  Spam?  84.165.209....
Hallo zusammen!

heißt "leg deinen Kopf auf meine Brust"

"lay your head on my chest"

oder

"lay your head upon my chest"  ???

wäre nett wenn mir jemand helfen könnte, danke!
Antwort: 
put your head on ...  #277130
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 18:16  like dislike  Spam?  
Antwort: 
on my chest: you can lay your head on (direction) sb's chest, whereupon it lies on / upon (position) the respective ribcage  #277133
von Proteus, 2007-11-07, 18:21  like dislike  Spam?  194.166.230....
Antwort: 
lay your head UPON my chest, when you're a poet or writing lovesongs. :-) otherwise  #277196
von Wilfred (DE), 2007-11-07, 19:40  like dislike  Spam?  
it'll sound too old-fashioned. It used to be OK in Shakespeare's day, though.
Antwort: 
Recanting: upon = on; -- used in all the senses of that word, with which it is interchangeable. "Upon an hill of flowers." Chaucer.  #277207
von Proteus, 2007-11-07, 20:01  like dislike  Spam?  194.166.230....
http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?WORD=upon

My remarks were off the mark, I'm afraid.
Antwort: 
Prot: you weren't really off the mark, despite the interchangeability (what a word),  #277210
von Wilfred (DE), 2007-11-07, 20:12  like dislike  Spam?  
upon is mostly used in music and pottery, erm, poetry. :-)
Antwort: 
Paul Anka: "Put your head on my shoulder"  #277270
von Allan, 2007-11-07, 22:30  like dislike  Spam?  81.158.221....
Frage:
bulk invoice » antworten
von CC99 (DE/IE), 2007-11-07, 17:45  like dislike  Spam?  
This is for a menu option in a software application: New Bulk Invoice

Explanantion: Menu option to generate a Sales Invoice covering multiple Jobs
Antwort: 
Neue Gesamtrechnung?  #277114
von Wilfred (DE), 2007-11-07, 17:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
? Sammelrechnung  #277129
von Proteus, 2007-11-07, 18:13  like dislike  Spam?  194.166.230....
Bulk invoice (several shipments on one invoice) ...
Google: "bulk invoice" French
Antwort: 
Ah yes, Sammelrechnung.....that definitely rings a bell. Thanks!  #277137
von CC99 (DE/IE), 2007-11-07, 18:26  like dislike  Spam?  
Frage:
within 28 days of the date of the notice » antworten
von Salami, 2007-11-07, 17:45  like dislike  Spam?  132.187.253...
innerhalb von 28 Tagen nach Datum der Mitteilung???
Und: Sind die directors einer public limited company Geschäftsführer?
VIELEN DANK
Antwort: 
Vielleicht eher Datum der Kündigung und Direktoren  #277127
von Proteus, 2007-11-07, 18:06  like dislike  Spam?  194.166.230....
Frage:
zukunftfroh » antworten
von christin, 2007-11-07, 17:41  like dislike  Spam?  87.183.78....
der text ist in einem zukunftsfrohen und optimistischen Ton verfasst.
Antwort: 
zuversichtlich = confident, geht auch und ist schöner!  #277109
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 17:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
http://woerterbuch.reverso.net/deutsch-englisch/zukunftsfroh  #277113
von goog, 2007-11-07, 17:46  like dislike  Spam?  195.93.6...
Antwort: 
buoyant about the future and optimistic  #277123
von Proteus, 2007-11-07, 18:04  like dislike  Spam?  194.166.230....
Antwort: 
Google: "buoyant about the future"  #277124
von Proteus, 2007-11-07, 18:05  like dislike  Spam?  194.166.230....
Frage:
...ist ein kollektorloser, elektronisch gepulster Motor auf Drehzahl... » antworten
von Christa (US), 2007-11-07, 17:39  like dislike  Spam?  148.78.243...
Innerhalb von Sekundenbruchteilen ist ein kollektorloser, elektronisch gepulster Motor auf Drehzahl und bringt einen Impeller auf rund 80 000 U/min.

Within a fraction of a second, a collectorless electronically pulsed motor is at speed and brings an impeller to roughly 80,000 r/min.  

Please check my translation, I'm really not sure about any of it. Context: the new Dyson hand dryer.
Antwort: 
a brushless, electronically.....  #277108
von Wilfred (DE), 2007-11-07, 17:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
brushless confirmed  http://por.proz.com/kudoz/1376115  #277121
von Proteus, 2007-11-07, 18:02  like dislike  Spam?  194.166.230....
Antwort: 
Thank you, wilfred and Proteus!  #277150
von Christa (US), 2007-11-07, 18:44  like dislike  Spam?  148.78.243...
Frage:
Kontokorrentlimite » antworten
von PaulTen, 2007-11-07, 17:26  like dislike  Spam?  194.11.223....
Kontokorrentlimite

Betroffener Anteil an der Kontokorrentlimite  

wie lautet die Korrekte Uebersetzung ???
Gruess Paul
Antwort: 
?  #277116
von nicky, 2007-11-07, 17:49  like dislike  Spam?  132.187.253...
Das ist ehrlich gesagt schon kein Deutsch, soweit man das ohne den Kontext erahnen kann...
Antwort: 
ist vermutlich Schweizerdeutsch  #277117
von godesia (DE), 2007-11-07, 17:55  like dislike  Spam?  
und bedeutet:
Grenze. bis zu welcher Höhe das Kontokorrent überschritten wer­den darf. Die Kontokorrentlimite soll helfen, kurzfristige Liquidität­sengpässe zu überbrücken.

hab aber keine Ahnung, wie das im Deutschen genannt wird, außer evtl. geduldete Kreditüberziehung .....
Chat:     
da fällt mir der gute alte "clavichord" ein..... wo ist der überhaupt?  #277118
von godesia (DE), 2007-11-07, 17:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "current account limits"  #277120
von Proteus, 2007-11-07, 17:59  like dislike  Spam?  194.166.230....
Antwort: 
current account limits  #277122
von leillani, 2007-11-07, 18:03  like dislike  Spam?  88.74.136...
Hallo Paul,

Deutsch ist das wirklich nicht. Vielleicht helfen Dir die Links weiter:

"Kontokorrentlimite" --> current account limits
Google: definition "current account limits"

"Kontokorrent" ist ähnlich "Dispositionskredit".
Wikipedia(DE): Kontokorrent
Wikipedia(EN): Current_account
Google: definition "current account"

Kontokorrent --> current, current account, account current, open account, checking account
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&o...
http://www.webtranslate.de
Leo: kontokorrent

LG, leillani
Antwort: 
Godesia: Ist Schweizerdeutsch. Meine Tante aus Basel nutzt es auch immer und vergleicht es mit dem in Deutschland üblicheren Dispositionskredit.  #277126
von leillani, 2007-11-07, 18:06  like dislike  Spam?  88.74.136...
Im Gegensatz zur "geduldeten Überziehung" wird mit der Bank vorher ein Überziehungslimit ausgemacht.
*leillani im klugsch***-modus*
Antwort: 
Ja mit ner Tante in Basel ...  #277136
von Proteus, 2007-11-07, 18:25  like dislike  Spam?  194.166.230....
Antwort: 
Sag nix gegen meine Tante... ;o)  #277153
von leillani, 2007-11-07, 18:50  like dislike  Spam?  88.74.136...
Antwort: 
Kontokorrentlimite  #278786
von PaulTen, 2007-11-13, 04:44  like dislike  Spam?  213.102.40...
Leillani vielen Dank für deine klugsch***-modus Tipp. Dispositionslimite finde ich echt geil. Möchte noch dein Tantchen kennenlerenen. Scheint mir eine echt coole Person zu sein.

Gruss
Paul
Frage:
Kenner (in this context) » antworten
von Bunny (GB), 2007-11-07, 17:06  like dislike  Spam?  81.173.128...
Again, in a questionairre about various brand names:

"Sie erlauben mir, mich als Kenner darzustellen".

It's talking about clothes as well as cars beverages, make-up etc. Most tempted to go with connoisseur but i'm not sure. Any other suggestions?
Antwort: 
? expert  #277084
von esmeralda, 2007-11-07, 17:10  like dislike  Spam?  89.100.86....
....and it's "questionaire" (only on "r")
Antwort: 
"dar-"?, nicht "vorzustellen" ?  #277085
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 17:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
One suggestion  -  someone with (good) taste ?  #277086
von Lllama (GB/AT), 2007-11-07, 17:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
 or insider  #277087
von esmeralda, 2007-11-07, 17:11  like dislike  Spam?  89.100.86....
Antwort: 
I like Joanne's suggestion  #277088
von esmeralda, 2007-11-07, 17:11  like dislike  Spam?  89.100.86....
Antwort: 
QuestionNaire - one r, two n's  #277089
von Lllama (GB/AT), 2007-11-07, 17:12  like dislike  Spam?  
Antwort: 
yes, I missed the "n" - :-)  #277091
von esmeralda, 2007-11-07, 17:13  like dislike  Spam?  89.100.86....
there you have it.... sigh
Antwort: 
Many thanks everyone  #277095
von Bunny (GB), 2007-11-07, 17:18  like dislike  Spam?  81.173.128...
I like Joanne's suggestion too. Fits in perfectly with the context
Antwort: 
Google: "man of taste"  #277119
von Proteus, 2007-11-07, 17:58  like dislike  Spam?  194.166.230....
man / woman of taste (varying Joanne's suggestion)
Antwort: 
connoisseur ?  #277128
von Riddle (DE), 2007-11-07, 18:10  like dislike  Spam?  62.180.160...
dict.cc: connoisseur

Jemand mit Geschmack muß noch lange kein Kenner sein ...
Antwort: 
A person of taste is a person with discriminating taste, I should think.  #277138
von Proteus, 2007-11-07, 18:29  like dislike  Spam?  194.166.230....
2. A person of informed and discriminating taste: a connoisseur of fine wines.
http://www.answers.com/topic/connoisseur
Antwort: 
of informed and discriminating taste, ok  #277142
von Riddle (DE), 2007-11-07, 18:33  like dislike  Spam?  62.180.160...
Ich wollte ja auch nur noch eine zusätzliche Anregung geben :-)
Antwort: 
connoisseur ist natürlich das gesuchte Wort - da hilft alles Herumtun nichts!!!  #277148
von Proteus, 2007-11-07, 18:43  like dislike  Spam?  194.166.230....
Frage:
to cop a feel » antworten
von chris, 2007-11-07, 17:01  like dislike  Spam?  86.44.82....
Weiß jemand eine gute, knappe deutsche Übersetzung für "to cop a feel"? Dank im voraus!
Antwort: 
jemanden begrapschen  #277083
von CC99 (DE/IE), 2007-11-07, 17:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
und im _V_oraus  #277099
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 17:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
cop a feel (American, very informal)  #277143
von translatosaurus (DE), 2007-11-07, 18:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
to cop a feel  #277161
von Chris, 2007-11-07, 18:59  like dislike  Spam?  86.44.82....
Schönen Dank fürs "Begrapschen"! Bei "im voraus" beißen sich die alten und die neuen Rechtschreiber!
Antwort: 
im besteht aus in und dem. Dem ist der Artikel und daher nachfolgend die Großschreibung. Das war und ist immer so ;-))  #277166
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 19:05  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Nachsatz: Wenn Du es jetzt extra klein schreibst, hast Du einen Dickkopf ;-)))  #277169
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 19:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
to cop a feel  #277186
von Chris, 2007-11-07, 19:30  like dislike  Spam?  86.44.82....
Habe einen Dickkopf und bin einer, das stimmt. Aber "im voraus" wurde in der alten Rechtschreibung laut Duden so geschrieben. Tut mir leid, schönes Wien! Aber das war ja gar nicht meine Frage. Trotzdem vielen Dank für die Aufmerksamkeit! Das "Voraus" ist übrigens in österreichischem Deutsch ein vorab gezahltes Erbteil ...
Antwort: 
Wir sind bei "im Voraus" und nicht bei anderen Zusammensetzungen, aber es bleibt Dir natürlich unbenommen, zu schreiben, wie Du willst, ebenso mir  #277194
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 19:37  like dislike  Spam?  
und allen im Forum, die "im Voraus" schreiben.
Antwort: 
im voraus vs. im Voraus  #277236
von Riddle (DE), 2007-11-07, 20:56  like dislike  Spam?  62.134.89...
alte Rechtschreibung: kleiner Anfangsbuchstabe, neue R.: großer Anfangsbuchstabe

http://www.fehlerlos.de/altneu-v.htm
Antwort: 
Komisch, dass das sein kann. Ich habe es schon immer so geschrieben und nie einen Anstand gehabt!  #277239
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 21:05  like dislike  Spam?  
Früher und "früher" ist anscheinend in größerem Umfang zu sehen! Danke Dir trotzdem, Riddle!
Frage:
drawn by a vacuum pump ? » antworten
von annegret, 2007-11-07, 16:54  like dislike  Spam?  80.144.38...
The air flow rate through the impactor was drawn by a vacuum pump and regulated by a calibrated flow meter to the recommended 28.3 L/min.

Mein Übersetzungsversuch:
Die Luftdurchflussgeschwindigkeit durch den Impaktor wurde von einer Vakuumpumpe gezogen und durch einen kalibrierten Durchflussmesser auf die empfohlenen 28,3 l/min geregelt.

Kann mir nicht recht vorstellen, wie man eine Durchflussgeschwindigkeit (oder -rate) von einer Vakuumpumpe ziehen kann.
Ich brauche eine sehr wörtliche Übersetzung, die aber natürlich trotzdem richtig sein muss.
Kann mir jemand weiterhelfen?

Vielen Dank
Antwort: 
Schau mal, es heißt auch " angesaugt, bzw. angesogen".  #277102
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 17:33  like dislike  Spam?  
to draw saugen   - Pumpe
|saugte/sog, gesaugt/gesogen|
Antwort: 
Das ist etwas für Baccalaureus ;-))"Wo Mutti sonst nur saugen kann......"  #277149
von Bella-Wien (AT), 2007-11-07, 18:44  like dislike  Spam?  
Frage:
Weshalb sind hier alle so gescheit? » antworten
von Sprachgenie (CH), 2007-11-07, 16:43  like dislike  Spam?  
Chat:     
Why everybody is so smart here  #277071
von squeezeboxAchim (DE), 2007-11-07, 16:52  like dislike  Spam?  
Chat:     
squeezy - Why IS...  #277078
von esmeralda, 2007-11-07, 17:05  like dislike  Spam?  89.100.86....
Satzstellung!
Chat:     
and apparently, it wasn't a question anyway :-)  #277081
von esmeralda, 2007-11-07, 17:07  like dislike  Spam?  89.100.86....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung