Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 6587 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Im Englischen: Bezeichnung für Tragwerksplaner(Statiker) vs Konstrukteur (Zeichner) » antworten
von smilla, 2007-11-14, 10:20  like dislike  Spam?  79.214.205...
Hallo!
Suche im englischsprachigen Raum Job als Tragwerksplaner und bin mir immer wieder nicht ganz sicher, was sich hinter den Bezeichnungen verbirgt.

Wenn von einem "design engineer" die Rede ist, meint man da nun einen Tragwerksplaner oder doch eher den Zeichner, den Entwerfer, den "Designer" im zeichnerischen Sinn?

Ich suche nun immer nach "structural engineer"... Bin aber wieder verunsichert, ob das richtig ist.

Und noch ganz allgemein: ein Bauingenieur ist doch ein "civil engineer", oder? Diese Bezeichnung hat aber auch ein Tiefbauingenieur...

Vielleicht ist ja ein Spezialist unter euch. Danke schon mal.
smilla
Antwort: 
Die Bezeichnungen sind nicht 1:1 übertragbar, gib also in Klammern an, was du genau meinst "structural engineer (Tragwerksplaner / Statiker)"  #279322
von Proteus, 2007-11-14, 13:19  like dislike  Spam?  194.166.199...
Frage:
Behördenbegleitung (als Sozialarbeiter) » antworten
von mazay, 2007-11-14, 10:15  like dislike  Spam?  88.73.33....
was heist behördenbegleitung auf englisch, also wenn es beruflich zu meinen aufgaben gehört, menschen zum "amt" zu begleiten und sie dort zu unterstützen, weil sie ihre ansprüche alleine nicht so gut durchsezten könnten.
danke für tipps und ideen!
Antwort: 
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=379327&...  #279313
von Joanne, 2007-11-14, 12:56  like dislike  Spam?  195.3.113...
As it says here, there is really no direct translation, just a description.
Do you have a sentence?
Antwort: 
Tippfehler: heißt Behördenbegleitung > support in managing authority contacts  #279318
von Proteus, 2007-11-14, 13:12  like dislike  Spam?  194.166.199...
Frage:
recency » antworten
von Raptor, 2007-11-14, 10:13  like dislike  Spam?  87.168.143...
Hi,
ich möchte gerne mal wissen ob es irgendwo ein Wörterbuch gibt das einen ein Wort in die IPA-Zeichen umwandelt.
IPA-Zeichen sind ja die Aussprach Zeichen.

Gibt es vielleicht eine Schriftart wo man einfach wie immer schreibt, nur wo man diese Laute stehen? Das wäre sogar noch einfacher.

Ich möchte gerne "recency" und "Raptor" so wie der "F22-Raptor" mal in der Sprache haben.

Danke für eure Hilfe.
Antwort: 
recency [ 'ri& #720;s& #601;ns& #618;] / raptor [ 'ræpt& #601;]  < UK RP  #279314
von Proteus, 2007-11-14, 13:04  like dislike  Spam?  194.166.199...
Frage:
^^ » antworten
von Donna, 2007-11-14, 09:52  like dislike  Spam?  89.236.152....
Hiermit bestätigen wir, dass Frau XY am 1. Dezember 2007 ein minimum dreimonatiges Praktikum in unserer Firma antritt.

This is to confirm that Mrs. XY is going to take up a minimum three months traineeship with our company on 1 December 2007. (???)
Antwort: 
internship  #279264
von mazay, 2007-11-14, 10:21  like dislike  Spam?  88.73.33....
besser?!?:
This is to confirm that Mrs. XY is going to start an internship in our company for a minimum of three months from 1st December 2007.
Antwort: 
Datum  #279265
von Donna, 2007-11-14, 10:33  like dislike  Spam?  89.236.152....
Ich brauche ein Britisches Datumsformat, ist das 1st December 2007?
Antwort: 
datum  #279267
von mazay, 2007-11-14, 10:42  like dislike  Spam?  88.73.12...
auf der bbc website ist es so wie du es hattest, lass es lieber so :-)
Frage:
erkaempfen » antworten
von blueice, 2007-11-14, 09:52  like dislike  Spam?  195.3.113...
erkaempfen wird in leo und dict forum mit "eke out" uebersetzt, aber in Longman Contemporary English wird as mit " aliving to make just enough money to live on" uebersetzt.
Jedenfalls brauche ich dieses Wort dringend, was stimmt und was nicht, oder gibt es ueberhaupt einen anderen Begriff in English?
Danke
Antwort: 
^^  #279256
von Donna, 2007-11-14, 09:55  like dislike  Spam?  89.236.152....
In welchem Zusammenhang brauchst du dieses Wort?
Antwort: 
eke  #279258
von jim (GB), 2007-11-14, 10:07  like dislike  Spam?  
"To eke" is an old verb meaning to lengthen or stretch. "To eke out a living" implies being good at making a small income provide as good a life style as possible. "Erkaempfen" seems to me to convey a "struggle to survive" -as your translation "....just enough money to live on" confirms- rather than relative success at doing so.
Antwort: 
http://dictionary.reverso.net/german-english/erk%C3%A4mpfen  #279311
von Proteus, 2007-11-14, 12:56  like dislike  Spam?  194.166.199...
Frage:
Satz folgt » antworten
von blueice, 2007-11-14, 09:39  like dislike  Spam?  195.3.113...
"Haeufig war von der "Natur" des maennlichen und weiblichen Koerpers die Rede, und Frauen wurde von Natur aus die Faehigkeit zu hoherer Bildung abgesprochen - 'Many times the “nature” of the female and male body was mentioned and women was denied by nature the ability of higher education' - Stimmt der Satz?
Danke.
Antwort: 
The “nature” of the male and female body was frequently referred to, and women were said to be by nature unfit for higher education'  #279309
von Proteus, 2007-11-14, 12:53  like dislike  Spam?  194.166.199...
Frage:
Brauche Übersetzung von Deutsch in English gegen  $$ » antworten
von Dude, 2007-11-14, 09:37  like dislike  Spam?  75.35.239....
Brauche noch heute unbedingt diese Übersetzug. Zahle 70 Euro. Der Text ist etwa 1 und 1/2 Seiten lang. Also eine ganze und ne halbe. Der Text befasst sich über ne normale Tatsache, also ganz easy wörter.

Wer kann mir das noch heute machen? So schnell wie möglich. Gibt wie gesagt Geld dafür. Lege auch gerne ne Gummibären Packung bei.
Antwort: 
Schicken Sie die mir bitte - werde mal probieren  #288381
von Hegel, 2007-12-12, 15:00  like dislike  Spam?  85.210.37...
Frage:
Englische Häkelanleitungen » antworten
von roequas, 2007-11-14, 09:27  like dislike  Spam?  87.166.24...
Wer weiß Bescheid bei Abkürzungen in Häkelarbeiten auf Englisch?
sc, st, sts, ch, dc, sl, spike, skip, sc2tog, tr,
Danke
Antwort: 
http://www.knitting-crochet.com/abb.html  #279257
von CC99 (DE/IE), 2007-11-14, 09:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Englische Häkelanleitungen  #279289
von roequas, 2007-11-14, 12:13  like dislike  Spam?  87.166.24...
Danke. Jetzt kann ich endlich häkeln.
Frage:
abfächern » antworten
von Sam, 2007-11-14, 08:28  like dislike  Spam?  59.95.171...
Hi,

What does abfächern mean? The context is:
In Gewässern bis 1,5 m Wassertiefe kann man mit einem Spinner sehr schnell abfächern.

Thanks in advance!
Sam
Antwort: 
abfächern  #279245
von viajante, 2007-11-14, 08:47  like dislike  Spam?  193.29.22...
Hi Sam, if the text is about "fishing" it seams too have the meaning: to "scan" systematically for fish. Regards
Antwort: 
"Cover the water" or "cover the whole swim"  #279259
von jim (GB), 2007-11-14, 10:09  like dislike  Spam?  
Thw "swim" is the stretch of water in front of the angler."
Antwort: 
Typo: it seems to have  #279304
von Proteus, 2007-11-14, 12:46  like dislike  Spam?  194.166.199...
Antwort: 
abfächern  #279592
von Sam, 2007-11-15, 09:21  like dislike  Spam?  59.95.172...
Hi,

In case it is in the following context( Skin care), then what does 'abfächern' mean here?

Mit trockenen Waschlappen das Peeling vom Körper abfächern.

Thanks again.
Sam
Frage:
alte deutsche Rechtschreibung » antworten
von Wuffke, 2007-11-14, 07:48  like dislike  Spam?  58.111.88....
Ich muß ein Buch lektorieren. Gefordert ist explizit die alte deutsche Rechtschreibung. Kennt jemand von euch eine gute Website, wo ich im Zweifelsfalle nachschlagen kann? Danke im Voraus.
Antwort: 
Versuch's mal hier:  #279244
von Riddle (DE), 2007-11-14, 08:29  like dislike  Spam?  62.134.88....
Antwort: 
Danke, Riddle, das ist schon mal nicht schlecht...  #279249
von Wuffke, 2007-11-14, 09:29  like dislike  Spam?  58.111.88....
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung