Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 7697 von 17280   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Schüssler » antworten
von Hannah, 2008-05-27, 02:39  Spam?  117.192.2...
Homeopathy:

Aus der Hauptkategorie Homöopathie nur die drei Kategorien Homöopathische Einzelmittel, Nosoden, und Schüssler, Biochemie ausgewählt wurden
-------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ---  
Need only the term: :Schüssler - thanks!!
Antwort: 
Got it  #333270
von Hannah, 2008-05-27, 02:40  Spam?  117.192.2...
(sorry - had been searching with a wrong spelling)
Antwort: 
tissue salt  #333292
von Punkier, 2008-05-27, 08:39  Spam?  80.228.178....
Antwort: 
Yes I got it already, thanks  #333311
von Hannah, 2008-05-27, 09:57  Spam?  117.192.2....
Frage:
Rate » antworten
von Hannah, 2008-05-27, 02:25  Spam?  117.192.2...
Software manual:

"Rate: Neue Rate anlegen "

(Is this just "rates" or does it mean something else? Thanks)
Antwort: 
instalment / installment  #333279
von Bernie (AU), 2008-05-27, 03:44  Spam?  
bei Ratenzahlung?

need more context...
Antwort: 
Thanks a lot!  #333280
von Hannah, 2008-05-27, 06:31  Spam?  117.192.3...
Antwort: 
More context (just in case)  #333281
von Hannah, 2008-05-27, 06:38  Spam?  117.192.3...
Software manual related:
======================
1) Diese EM-Signale {Raten:Systemraten} können jederzeit editiert, gelöscht oder in Ihrer Position innerhalb des Baumes verändert werden.  (EM - electromagnetische)

2)Die Zuordnung der EM-Signale {Raten: Zuordnung verändern} in eine andere Kategorie kann jederzeit nachträglich durch „drag & drop“ verändert werden
3) Die Ordnung der EM-Signale {Raten: Elemente verschieben} kann jederzeit nachträglich durch „drag & drop“ innerhalb der Datenbank verändert werden)
Antwort: 
It does look like 'rate' after all...  #333282
von Bernie (AU), 2008-05-27, 06:44  Spam?  
Antwort: 
Thanks!  #333284
von Hannah, 2008-05-27, 07:49  Spam?  117.192.2....
Frage:
Eingangsbildschirm » antworten
von Hannah, 2008-05-27, 01:36  Spam?  117.192.2...
software manual:

"Eingangsbildschirm"

Need the term in English. Thanks for any suggestions
Antwort: 
opening screen  #333266
von romy (CZ/GB), 2008-05-27, 02:08  Spam?  
Antwort: 
Thanks romy  #333267
von Hannah, 2008-05-27, 02:22  Spam?  117.192.2...
Antwort: 
initial screen   :-)  #333283
von Bernie (AU), 2008-05-27, 06:48  Spam?  
Google: initial screen

(link inclludes other meanings of 'initial screen', as in Erstauslese/Prüfung...)
Frage:
inherent problems » antworten
von Elke-N (ES), 2008-05-27, 00:16  Spam?  
Is: "Welche Probleme bringt dies mit sich? " an appropriate translation for: "What are some inherent problems?"
Thanks in advance for your opinion!
Antwort: 
The English isn't quite right...what are some 'of the' inherent problems  #333251
von kalinka, 2008-05-27, 00:23  Spam?  88.105.132...
I'll leave the inherent to the native speakers
Antwort: 
Of the  #333254
von Elke-N (ES), 2008-05-27, 00:29  Spam?  
Thanks kalinka, I didn't even pay attention to that  ... Asche auf mein Haupt
It is a proofreading I am working on and the German translation just doesn't sound quite right, but I can't put my finger on it, it is really bugging me.
Antwort: 
which is the original, elke?  #333261
von kalinka, 2008-05-27, 00:59  Spam?  88.105.132...
I would have thought something with einhergehend or in sich..where are our native speakers?
Antwort: 
The source is:  #333263
von Elke-N (ES), 2008-05-27, 01:13  Spam?  
"What are some inherent problems?"

I am off to bed and am going to think about this one tomorrow again ... had enough for today. Thanks for you help, kalinka!
Antwort: 
night, Elke...sorry I couldn't help more  #333264
von kalinka, 2008-05-27, 01:19  Spam?  88.105.132...
Antwort: 
Elke, the translation is fine, no need to change it.  #333274
von romy (CZ/GB), 2008-05-27, 03:07  Spam?  
Frage:
halbe Zuzahlung (last question) » antworten
von kalinka, 2008-05-27, 00:14  Spam?  88.105.132...
gesetzlich Versicherte erhalten einen Bonus in Höhe der halben Zuzahlung auf das volle Sortiment rezeptpflichtiger Medikamente  ..an offer from DocMorris

Can't find any reference to this bonus system on google: stat. insurance holders receive one type of bonus, privately insured 'einen Bonus von drei Euro pro Medikament'..this bit I understand.
Antwort: 
50% bonus against out-of-pocket payment  #333256
von Thorsten1 (DE), 2008-05-27, 00:33  Spam?  
"Publicly-insured patients receive a 50% bonus against their out-of-pocket payment for any prescription drugs."
Antwort: 
That's good thorsten, where did that come from?  #333262
von kalinka, 2008-05-27, 00:59  Spam?  88.105.132...
Antwort: 
From nowhere, really.  #333410
von Thorsten1 (DE), 2008-05-27, 15:12  Spam?  
That's just my own translation of the sentence you quoted above.
Frage:
Useful omnibus site? » antworten
von Proteus, 2008-05-26, 23:33  Spam?  194.166.212...
http://www.wonderhowto.com/how-to-video-categories/

Inter alia:

Language (2007)
Chinese (299)
English (374)
French (488)
German (178)
Italian (5)
Japanese (102)
Other Languages (83)
Polish (52)
Portuguese (2)
Russian (6)
Sign (72)
Spanish (116)
Tagalog (230)
Chat:     
Seiten 'Für alle', Lesestoff für StUUUUUUUUUnden:-)) Danke, Proteus!  #333243
von Bella-Wien (AT), 2008-05-26, 23:38  Spam?  
Frage:
Gesundheitsstation » antworten
von kalinka, 2008-05-26, 23:15  Spam?  88.105.132...
one of the places where a minilab can be used...ländlichen Gesundheitsstationen und Apotheken
rural clinics? and pharmacies
Antwort: 
this too  #333238
von kalinka, 2008-05-26, 23:26  Spam?  88.105.132...
Antwort: 
Google: "rural health stations"  #333242
von Proteus, 2008-05-26, 23:37  Spam?  194.166.212...
Frage:
untergebracht here » antworten
von kalinka, 2008-05-26, 23:08  Spam?  88.105.132...
test equipment (incl. Becher zum Mischen) untergebracht in  transportierbaren Einheiten
..and does the einheiten refer to containers or how they are packaged?
This is mobile equipment used to test drugs in Africa etc
Antwort: 
ponder no more...just found it on the site  #333237
von kalinka, 2008-05-26, 23:26  Spam?  88.105.132...
Frage:
- ING » antworten
von -Rob- (DE), 2008-05-26, 23:05  Spam?  
Hi ,

wird umgangssprachlich häufig aus "-ing"-Endungen "-in" gemacht? In der Aussprache meine ich. Also dass aus nothing nothin' wird oder aus crossing crossin' ?
Oder ist das eher weniger verbreitet ?

Thanks in advance !
Rob
Antwort: 
yup  #333233
von kalinka, 2008-05-26, 23:11  Spam?  88.105.132...
Antwort: 
http://www.wonderhowto.com/how-to/video/how-to-use-and-pronounce-in...  #333234
von Proteus, 2008-05-26, 23:13  Spam?  194.166.212...
Antwort: 
Danke !  #333244
von -Rob- (DE), 2008-05-26, 23:42  Spam?  
Frage:
-How do you always manage to make me laugh? -You have incredibly low standards » antworten
von union, 2008-05-26, 22:51  Spam?  77.7.94...
Wie schaffst du es nur immer mich zum Lachen zu bringen?

Könnt Ihr mir helfen den 2. Teil zu übersetzen, schaff's nämlich nicht:(
Antwort: 
- Du bist leicht zu erheitern!  #333227
von esmeralda, 2008-05-26, 23:03  Spam?  89.100.93...
Antwort: 
thanks to you, esmeralda  #333371
von union, 2008-05-27, 13:03  Spam?  77.7.92...
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden