Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 8626 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
redistributive justice » antworten
von ihaveaquestion (US), 2008-11-17, 04:59  like dislike  Spam?  
Antwort: 
so what's your question?  #378491
von Kornelius (DE), 2008-11-17, 09:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
eine gerechte Umverteilung von Gütern und Vermögen?  #378495
von kahaag (DE), 2008-11-17, 10:01  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Verteilungsgerechtigkeit  #378496
von Catwoman (DE), 2008-11-17, 10:07  like dislike  Spam?  213.191.34....
Antwort: 
Umverteilungsgerechtigkeit - aber wenig Genauigkeit in der Terminologie  #378522
von Proteus, 2008-11-17, 11:34  like dislike  Spam?  194.166.206...
Chat:     
Danke!  #378716
von ihaveaquestion (US), 2008-11-17, 17:57  like dislike  Spam?  
Ich glaube, dass "Umverteilungsgerechtigkeit" geht, obwohl es vielleicht kein bekanntes/wirkliches Wort ist.
Sorry... ich sollte eine Kategorie ausgewählt haben. (EN » DE.)
Vielleicht hätte ich das Wort selbst ausdenken können. Na, ja. Vielen Dank auf jeden Fall.
Frage:
kriegsverwendungsfaehig » antworten
anonymous, 2008-11-17, 01:39  like dislike  Spam?  76.28.193...
Antwort: 
Old term for the current 'wehrtauglich' > [person is] fit for military service.  #378475
von mwk, 2008-11-17, 01:53  like dislike  Spam?  72.82.98....
The abbreviation for kriegsverwendungsfähig,  "k.v.",  is  the title of a biting George Grosz graphic.
Antwort: 
http://bp3.blogger.com/_x-XLa0YfYhM/R-PZgI_G2XI/AAAAAAAAAAo/3GX5rgd...  #378476
von mwk, 2008-11-17, 01:57  like dislike  Spam?  72.82.98....
Antwort: 
fit for active service  #378486
von ihaveaquestion (US), 2008-11-17, 05:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
If you need the current precise wording for AE, it is:  #378487
von mwk, 2008-11-17, 05:20  like dislike  Spam?  72.82.98....
Class Category 1-A, Available for unrestricted military service. Authority: U.S. Code of Federal Regulations Title 32, Chapter XVI, Sec. 1630.2 [18]
Frage:
? subsection » antworten
von romy (CZ/GB), 2008-11-17, 01:09  like dislike  Spam?  
Ich verstehe die Logik in diesem Gesetzeshinweis nicht:
(2A) Subsection (2) has effect subject to subsection (7A).
?
(2A) Absatz (2) wirkt sich auf den Gegenstand von Absatz (7A) aus. ???
Antwort: 
? subsection  #378462
von Bella-Wien (AT), 2008-11-17, 01:16  like dislike  Spam?  
Unterabteilung, oder?
Antwort: 
subject matter = Gegenstand, subject to ; nach (u.a.) has effect= mit Wirkung auf  #378465
von kalinka, 2008-11-17, 01:34  like dislike  Spam?  88.105.225...
standard legalese.. try IATE
Antwort: 
but Absatz is most definitely 100% correct:-)  #378470
von kalinka, 2008-11-17, 01:39  like dislike  Spam?  88.105.225...
Antwort: 
I'll bite, but only in bad DE.  #378471
von mwk, 2008-11-17, 01:41  like dislike  Spam?  72.82.98....
Die Auswirkungen von dem, das in Abschnitt (2A), Unterabschnitt (2), angeführt ist, sind von dem, das in Abschnitt (7A) angeführt ist, abhängig.
Antwort: 
Ja, Absatz, natuerlich.  #378473
von mwk, 2008-11-17, 01:42  like dislike  Spam?  72.82.98....
Antwort: 
its legalese mwk...a different world, a different language  #378479
von kalinka, 2008-11-17, 02:16  like dislike  Spam?  88.105.225...
subject to = pursuant to, as defined in, ..nach
Antwort: 
Yes, agree.  #378481
von mwk, 2008-11-17, 02:24  like dislike  Spam?  72.82.98....
Let me rephrase my guess: All that is written in (2A) (2) holds true, unless that which is written in (7A) applies.

(2A) Apples.
   (2) All apples taste good unless (7A) applies.

(7A) There was no rain in September
Antwort: 
Absatz (2) gilt vorbehaltlich Absatz (7A)  #378493
von Catwoman (DE), 2008-11-17, 09:52  like dislike  Spam?  213.191.34....
Antwort: 
agree with Catwoman  #378498
von Edda, 2008-11-17, 10:29  like dislike  Spam?  195.127.203....
Antwort: 
Ziffer 2 gilt gemäß Ziffer 7 A (subsection > Ziffer oder Littera [A, B, C ...])  #378520
von Proteus, 2008-11-17, 11:28  like dislike  Spam?  194.166.206...
Antwort: 
provision  #413596
anonymous, 2009-03-20, 11:40  like dislike  Spam?  87.58.16....
Frage:
hängengeblieben » antworten
von minou44 (DE), Last modified: 2008-11-17, 01:18  like dislike  Spam?  
darf ich vielleicht noch eine?:

She knew you must pratice this despised art where you can, an disregard what is tawdry or unclean - or learn to love the dirt, the sleaze, because it represents your membership in the elite.

Sie wußte, daß man diese verachtete Kunst ausüben mußte, sobald sich eine Gelegenheit dafür bot und alles, was kitschig und unsauber war, einfach übersehen mußte (sollte?, weil sonst zweimal "mußte"?) – oder es lernte, den Schmutz zu lieben, das Schäbige, weil er die eigene ? Zugehörigkeit zur Elite verkörperte. ??

oder: .... oder man lernte es, den Dreck und das Schäbige zu lieben, weil er Zeichen für die Zugehörigkeit zur Elite war. ?

das stimmt irgendwie etwas nicht.
Antwort: 
Keine Zeitenfolge, da das Präsens etwas gestern / heute / morgen Gültiges aussagen will  #378516
von Proteus, 2008-11-17, 11:16  like dislike  Spam?  194.166.206...
Sie wußte, daß man diese verachtete Kunst wo immer möglich ausüben und alles Kitschige und Unsaubere einfach übergehen muß – oder lernen muß, den Schmutz, das Schäbige zu lieben, weil man damit zur Elite gehört.
Antwort: 
vielen dank, proteus!  #378661
von minou44, 2008-11-17, 16:48  like dislike  Spam?  89.246.168...
Frage:
geschlossene Pumps (also Damenstöckelschuhe) » antworten
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 00:15  like dislike  Spam?  
closed pumps?
Antwort: 
Pumps sind geschlossen  #378442
von Bella-Wien (AT), 2008-11-17, 00:17  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ich weiß, aber im Text ist das betont - daß es eben keine Toe-peaks sind,  #378444
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 00:21  like dislike  Spam?  
daß sie aber auch keine Riemchen oder Schnallen oder irgendwelchen Firlefanz haben.
Antwort: 
Ja, Pumps eben! Du kannst aber auch 'klassische Pumps' nehmen.  #378446
von Bella-Wien (AT), Last modified: 2008-11-17, 00:28  like dislike  Spam?  
Vielleicht hätte ich sind hervorheben sollen.
Antwort: 
Also "classical pumps" auf Englisch?  #378452
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 00:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Also, ich kenne "closed toe pumps" wenn sie vorne geschlossen sind.  #378454
von Adina (DE), 2008-11-17, 00:39  like dislike  Spam?  
Reicht das an Geschlossenheit? Soviel Ahnung hab ich da leider auch nicht....
Antwort: 
Das ist es, was ich wollte. Danke.  #378455
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 00:41  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Pumps  #378492
von Helen, 2008-11-17, 09:42  like dislike  Spam?  217.233.235....
"Pumps" is only the German name for this shoe style. The English equivalent is "court shoe". At most you can say ballet pumps for ballet shoes in English, but not for regular shoes.
Antwort: 
So I'm supposed to say closed court shoes, am I?  #378521
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 11:32  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Helen is right  #378528
von Proteus, 2008-11-17, 11:56  like dislike  Spam?  194.166.206...
Antwort: 
Wonderful. I'll take her up on that solution!  #378531
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 12:03  like dislike  Spam?  
Chat:     
Just for information: it's 'pumps' in AE  #378544
von mwk, 2008-11-17, 12:57  like dislike  Spam?  72.82.98....
Antwort: 
pumps here too ...for yung'uns  #378559
von kalinka, 2008-11-17, 13:24  like dislike  Spam?  88.105.225...
Frage:
erotisch » antworten
von minou44 (DE), Last modified: 2008-11-17, 00:10  like dislike  Spam?  
sorry für die ganzen erotischen fragen, meine güte ...

aber hat jemand zufällig eine idee, wie man "vanilla swingers" übersetzen könnte? (im englischen klingt das so schön und ist so leicht.)

"blümchensex-swinger" ist irgendwie total konstruiert. vielleicht besser: "die harmlosen swinger"? oder: "normale swinger"? (es soll der gegensatz zu den anderen, die es härter mögen, klargemacht werden.

kennt sich hier vielleicht irgendwer aus?
Antwort: 
vanilla steht für konventionell  #378439
von Bella-Wien (AT), 2008-11-17, 00:10  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Swinger ohne besondere Vorlieben,  #378440
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 00:14  like dislike  Spam?  
Stino-Swinger.
Antwort: 
bella: merci. :))  #378443
von minou44 (DE), 2008-11-17, 00:17  like dislike  Spam?  
4; bacca: stino-swinger: mein gott, genau das ist es. aber punktgenau!! (NIE wär ich da draufgekommen, nie ...)
Antwort: 
Stino? Das kenne ich nicht, was soll das sein?  #378445
von Bella-Wien (AT), 2008-11-17, 00:22  like dislike  Spam?  
Chat:     
bella: stino = sti + no. und das steht für stink + normal. ziemlich blöd, wahr? aber wirkungsvoll ... lach ...  #378447
von minou44 (DE), Last modified: 2008-11-17, 00:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Sti nk no rmal  #378448
von Baccalaureus (DE), 2008-11-17, 00:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke, nie gehört.  #378449
von Bella-Wien (AT), 2008-11-17, 00:27  like dislike  Spam?  
Chat:     
bella: stino ist echt kreativ: man kann es vor alles mögliche setzen. man kann auch einfach  #378451
von minou44 (DE), Last modified: 2008-11-17, 00:37  like dislike  Spam?  
abfällig sagen: der ist ein totaler stino.

das war mal eine zeitlang ziemlich in. (jetzt eher nicht mehr.) ich weiß nicht, vielleicht hat man in österreich das nicht gesagt. ihr habt da bestimmt irgendwas anderes.

(bei uns im osten gibt's z.b. das schöne wort "urst". was so viel wie "äußerst" oder "sehr" bedeutet. etwas kann "urst geil" sein. wenn man dann lauter solche hübschen (aber leider schon nicht mehr ganz so "hippen") worte mischt, kommt man zu schrägen sätzen wie: "mann, das ist urst knorke." - und schon ist man wieder "in".)
Antwort: 
Ja, danke nochmals!  #378453
von Bella-Wien (AT), 2008-11-17, 00:39  like dislike  Spam?  
Frage:
Fläche (here) - Typography » antworten
von kalinka, 2008-11-17, 00:00  like dislike  Spam?  88.105.225...
{cant work in the usual area meanings}
Abstand zw. Bildspalten und der Fläche ist eine Spaltenbreite.
Distance betw. image columns and the ??? is one column width
Antwort: 
Very obscure line this. Perhaps sth like surface would make sense.  #378474
von Proteus, 2008-11-17, 01:50  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
I note that Fläche also means "face", a technical term  #378480
von Joe-M (HU/AU), 2008-11-17, 02:16  like dislike  Spam?  
In this case the sentence would read "Distance between the image columns and the face is one column width".

The term "face" is short for "typeface" in the industry and there is an idiomatic expression amongst typesetters (and ancient typography programmers like me) where face refers to the whole text. So the sentence can refer to the distance from graphics to text on the page being set.
Antwort: 
brilliant ...thanks you two...Köszönöm szépen  #378483
von kalinka, 2008-11-17, 02:30  like dislike  Spam?  88.105.225...
had in fact gone to sleep but worth waking up for...will quickly add to my just-made gloss!!
(used to be able to say nem/igen and more, sadly rusting..)
Antwort: 
Szivesen!  #378484
von Joe-M (HU/AU), 2008-11-17, 03:26  like dislike  Spam?  
Don't worry. You got the diacriticals right. That's good.
Antwort: 
Joe, I remembered most of it, but googled for the rest.:-)  #378558
von kalinka, 2008-11-17, 13:22  like dislike  Spam?  88.105.225...
Frage:
Schlechtes Deutsch. Schlechtes Englisch? » antworten
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2008-11-16, 23:40  like dislike  Spam?  
Dann lese ich noch einen Hinweis „TL“. Allerdings weiß ich nicht was es bedeuten soll. Claudia zuckt nur mit den Schultern, als ich sie kurz danach frage.

Then there’s one more annotation saying “TL”, which I’m unable to understand. Claudia only shrugs when I’m asking her.

oder when I ask her. ???
Antwort: 
C just shrugs when(ever) I ask her (-ing = at the moment, just now)  #378420
von kalinka, 2008-11-16, 23:42  like dislike  Spam?  88.105.225...
Not sure what youre asking...TL is target language
Antwort: 
No, TL is something completely different here. Don't ask.  #378422
von Baccalaureus (DE), 2008-11-16, 23:44  like dislike  Spam?  
And she's asking only once, so I'll take the -ing form.

THX!
Antwort: 
no, no ing....that doesnt make sense to a Britspeak!!  #378425
von kalinka, 2008-11-16, 23:49  like dislike  Spam?  88.105.225...
when I ask her she just shrugs...
Antwort: 
Yeah, Britspeech is the thing I need.  #378429
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2008-11-16, 23:53  like dislike  Spam?  
Thank you, kalinka!
Antwort: 
my pleasure, though the tense would be the same in US speak:-)  #378431
von kalinka, 2008-11-16, 23:57  like dislike  Spam?  88.105.225...
Frage:
großflächiges Bild / Bildleiste (Typographie) » antworten
von kalinka, 2008-11-16, 23:19  like dislike  Spam?  88.105.225...
die Bildleiste richtet sich nach dem Logo...no more context
großflächiges Bild ..a little easier, maybe image covering a large area? (not large-scale here dont think)
Antwort: 
image or picture bar?  #378407
von kalinka, 2008-11-16, 23:24  like dislike  Spam?  88.105.225...
Antwort: 
Google: "image bar" Bildleiste  #378412
von Proteus, 2008-11-16, 23:34  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
thanks for confirming...  #378414
von kalinka, 2008-11-16, 23:36  like dislike  Spam?  88.105.225...
also googled...and found more picture bars...but my head overruled:-)
Antwort: 
P  #378415
von kalinka, 2008-11-16, 23:37  like dislike  Spam?  88.105.225...
probably asked you this before, but do you have a direct link to google that no one else has? some kind of hotwire, or is it your access route.
Used to think it was just me, but cropped up earlier tonight too...
Antwort: 
Perhaps I was a co-inventor of Google?  #378423
von Proteus, 2008-11-16, 23:46  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
..did cross my mind,  #378424
von kalinka, 2008-11-16, 23:48  like dislike  Spam?  88.105.225...
but when they were on a reportAGE, no proteus was mentioned:-)
Antwort: 
What's in a name, k'al'ink'a?  #378433
von Proteus, 2008-11-17, 00:02  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
well, dunno...  #378437
von kalinka, 2008-11-17, 00:08  like dislike  Spam?  88.105.225...
it sometimes helps identify folk, know who is speaking to whom without Latin endings luco, luconis ..
and particularly with English with our lack of you (fam) (pol.) (sing.) (pll),
..then there's hailing to greet...putting a face to a name...well. a whole bunch of stuff in its favour...
You dont agree?
One might ask why select the name of a Korean car:-)
Antwort: 
..last but not least...  #378438
von kalinka, 2008-11-17, 00:09  like dislike  Spam?  88.105.225...
what on earth would you write in the space where it asks 'Name'??
Antwort: 
ach, kalinka, hier werden wir wohl das erleben, was auch die figur in heines gedicht  #378457
von minou44 (DE), 2008-11-17, 00:55  like dislike  Spam?  
"am meer, am wüsten nächtlichen meer" erlebt hat.

ich warte, wie du, auf proteus' antwort. ja ...

aber am ende von heines gedicht heißt es:

es wogen die wogen ihr ew'ges gemurmel.
es wehet der wind.
es blinken sterne, gleichgültig und kalt,
und ein narr wartet auf antwort.

...
Antwort: 
? wasnt aware I asked anything...it was pure rhetoric...  #378460
von kalinka, 2008-11-17, 01:01  like dislike  Spam?  88.105.225...
..and referred to a much earlier geneology issue between ourselves:-)

....so I am certainly no Narrin!!!!
Antwort: 
hab ich auch nie so gemeint, kalinka ... :-)  #378463
von minou44 (DE), Last modified: 2008-11-17, 01:20  like dislike  Spam?  
und dennoch: ich hab trotzdem gewartet ...
Chat:     
Fine rhetoric, kalinka - but my Greek connection prompts me to single out a habitual typo of yours: genealogy  #378464
von Proteus, 2008-11-17, 01:31  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
you still awake P?  #378467
von kalinka, 2008-11-17, 01:36  like dislike  Spam?  88.105.225...
cant resist a last stand correction, eh?  and you know I dont do cyril on here (or anywhere else) , but for your enjoyment....Youtube: TSqkdcT25ss

..upper class twit of the year....
Antwort: 
P..nice touch with the fiddlesticks..  #378468
von kalinka, 2008-11-17, 01:38  like dislike  Spam?  88.105.225...
..should be part of the Up.Cl. Tw. of the year...
Chat:     
Good Night Posy    http://www.bigeye.com/donotgo.htm  #378472
von Proteus, 2008-11-17, 01:42  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
This is the venue of the devastating competition: http://www.hurlinghamclub.org.uk/  #378477
von Proteus, 2008-11-17, 02:01  like dislike  Spam?  194.166.223....
Antwort: 
... and here's some levity normally kept hidden from proles  #378478
von Proteus, 2008-11-17, 02:14  like dislike  Spam?  194.166.223....
http://www.tonygamble.org/normanfowler08/

For more of the same Click on the links below for a view of some recent highlights
http://www.hurlinghamclub.org.uk/

Wikipedia(EN): U_and_non-U_English
Frage:
In der ersten Klasse [eines Flugzeugs] sindSchlaf-Sitz-Kombinationen » antworten
von Baccalaureus (DE), 2008-11-16, 23:08  like dislike  Spam?  
"In der ersten Klasse sind Schlaf-Sitz Kombinationen, wobei das Exklusiv-Abteil für meinen Servicegast ganz vorne in einer abgetrennten Abteilung liegt."

"There are sit-and-sleep-combinations in the first class, with the exclusive department of the passenger I am in special charge of being at the very front in a separate section."

Es geht mir vor allem um die "Schlaf-Sitz-Kombinationen", die es angeblich in einem A300 gibt.
Antwort: 
Pullman seat  #378399
von Thomas, 2008-11-16, 23:10  like dislike  Spam?  81.234.128...
Antwort: 
Danke.  #378409
von Baccalaureus (DE), 2008-11-16, 23:28  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung