Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 8847 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Wie übersetze ich diesen Satz richtig? » antworten
von Nik, 2009-01-03, 21:41  like dislike  Spam?  88.78.186...
"Es ließe sich vermuten, dass die genannten Aspekte dazu führen können,dass man sich in jemanden verliebt....."

".....that the mentioned aspects could lead to falling in love with someone...."??

Vielen Dank für Eure Unterstützung!
Antwort: 
lead whom to fall?  #391138
von Dwight (US), 2009-01-03, 21:55  like dislike  Spam?  
that these aspects/the mentioned aspects could lead someone to fall in love with another person
Antwort: 
Ich danke dir, doch...  #391143
von Nik, 2009-01-03, 21:59  like dislike  Spam?  88.78.186...
was mir Probleme bereitet ist besonders der Anfang..."Es ließe sich vermuten..." Wie übersetzt man diesen? :)
Antwort: 
Es lässt / ließe sich vermuten > it may / might be presumed that (vermutlich > presumably)  #391152
von Proteus, 2009-01-03, 22:13  like dislike  Spam?  80.121.82...
Antwort: 
Vielen herzlichen Dank!!  #391153
von Nik, 2009-01-03, 22:17  like dislike  Spam?  88.78.186...
Ihr habt mir sehr geholfen, dankeschön!!
Antwort: 
It might be supposed/presumed/expected that...  #391154
von Dwight (US), 2009-01-03, 22:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
It could be presumed (or supposed or expected) depends on the flavor you want there.  #391181
von schwerblech (US), 2009-01-03, 23:48  like dislike  Spam?  
"Es ließe sich..."  is a bit more subjunctive
Frage:
Korrekturleser gesucht » antworten
von Thomas, 2009-01-03, 21:40  like dislike  Spam?  81.234.128...
Ich weiss nicht, ob dies der richtige Platz ist: Ich suche Korrekturleser für ein Fachbuch über Seekabel, das ich gerade schreibe. Der Text ist auf Englisch, aber ich möchte, dass ein Fachmann/frau das mal durchschaut. Die fachliche Richtigkeit soll nicht überprüft werden, sondern die stilistische, Numerusfehler, Satzzeichen, Ausdrucksfehler usw. Der Text ist sprachlich simpel, und die Fachausdrücke sind sicher. Insgesamt sind es 300 Seiten, und ich wäre für jeden Beitrag dankbar.
Kostenidee gerne an meine E-mail-Adresse. Da ich das meiste selber finanzieren muss, wäre ich für echte Dumpingpreise dankbar!! Das Buch wird im Springer-Verlag veröffentlicht (einer der renommiertesten Fachbuchverlage) und eine Erwähnung könnte ja auch interessant sein.

Danke im Vorraus!
Antwort: 
Bißchen schwierig, wenn man deine Emailadresse nicht einsehen kann...  #391137
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 21:46  like dislike  Spam?  
Sonst würde ich gerne einen Vorschlag machen.
Antwort: 
Typo / old chestnut: im Voraus  #391146
von Proteus, 2009-01-03, 22:03  like dislike  Spam?  80.121.82...
Antwort: 
Vielleicht ist ja dieser Thomas gemeint? Frag' ihn halt!  http://users.dict.cc/Thomas/  #391187
von Bella-Wien (AT), 2009-01-04, 00:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
And so did I, yet answer he refused.  #391199
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-01-04, 01:21  like dislike  Spam?  
et quod temptabam scribere, versus erat.
Antwort: 
und was ich versucht habe zu schreiben, war was  (? falsch)  #391205
von Bella-Wien (AT), 2009-01-04, 01:40  like dislike  Spam?  
Antwort: 
"Und was ich auch schrieb, wurde mir immer zum Vers" (Ovid, Tristien 4, Vers 10)  #391206
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-01-04, 14:05  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Aha, doch der Vers, war mir nicht sicher! Danke, sehr schön!  #391207
von Bella-Wien (AT), 2009-01-04, 01:51  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von ghoti, 2009-02-13, 15:07  like dislike  Spam?  193.28.194...
 #403823
Ist das Angebot noch gültig?
Frage:
ich versuche meinen rechner zum laufen zu bringen? » antworten
von necropie (DE), 2009-01-03, 21:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I'm trying to make my computer work.  #391130
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 21:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
or, I'm trying to get my computer to work  #391142
von Dwight (US), 2009-01-03, 21:58  like dislike  Spam?  
Frage:
schon gut! ich hab es mir schon abgewöhnt zu warten. (auf email) » antworten
von necropie (DE), 2009-01-03, 21:12  like dislike  Spam?  
wer  kann mir das bitte übersetzen?
Antwort: 
It's ok. I've weaned myself off waiting for email meanwhile.  #391122
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 21:15  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I've got out of the habit of waiting  ...  #391131
von Allan, 2009-01-03, 21:32  like dislike  Spam?  86.129.15....
Antwort: 
Allan, what's the difference between our suggestions?  #391140
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 21:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
strictly speaking: I've gotten out of the habit...  #391144
von Dwight (US), 2009-01-03, 22:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
bacca  #391145
von Allan, 2009-01-03, 22:03  like dislike  Spam?  86.129.15....
Variations on a theme, that's all. I don't like your positioning of "meanwhile" - I'd put it at the front, or alternatively, "In the meantime, I've ..."
Antwort: 
Dwight  #391147
von Allan, 2009-01-03, 22:04  like dislike  Spam?  86.129.15....
Even more strictly speaking, only on your side of the Atlantic ;-)
Antwort: 
Allan, you're right about the meanwhile.  #391148
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-01-03, 22:11  like dislike  Spam?  
Antwort: 
typo - but a very British one: "you are"  #391149
von Allan, 2009-01-03, 22:11  like dislike  Spam?  86.129.15....
Antwort: 
Noticed and changed it.  #391151
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 22:11  like dislike  Spam?  
Frage:
Who of you guys and gals read Fry's "The Ode Less Travelled" viz. the German translation "Feigen, die fusseln"? » antworten
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 20:29  like dislike  Spam?  
How did you like it?
Chat:     
I did not, but some reviewers did  #391123
von Proteus, 2009-01-03, 21:15  like dislike  Spam?  80.121.82...
Chat:     
I did, too, just wanted to hear from other guys how they liked it.  #391125
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 21:18  like dislike  Spam?  
Chat:     
Figs that make fluff?  #391156
von Dwight (US), 2009-01-03, 22:25  like dislike  Spam?  
Isn't this a very odd title?
Chat:     
It's one of Fry's verses in the book.  #391162
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 22:42  like dislike  Spam?  
It's completely senseless, but Germans love completely senseless book titles.
Frage:
weak-heartedness » antworten
von Sorcha, 2009-01-03, 20:05  like dislike  Spam?  79.192.59...
wats that mean??
Antwort: 
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/hasenherzigkeit.php  #391106
von rkcba, 2009-01-03, 20:10  like dislike  Spam?  195.93.60....
Antwort: 
weakheartedness  #391109
von rkcba, 2009-01-03, 20:21  like dislike  Spam?  195.93.60....
weakhearted (adjective)
without courage or fortitude; fainthearted
Antwort: 
oder auch "coward"  #391110
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 20:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Google: "Faint heart never won fair lady"  #391111
von rkcba, 2009-01-03, 20:27  like dislike  Spam?  195.93.60....
Frage:
Titel für Diplomarbeit » antworten
von Quax, 2009-01-03, 18:49  like dislike  Spam?  85.178.129....
Einen schönen guten Abend wünsche ich!
Ich muss den Titel meiner Diplomarbeit auch in Englisch angeben.

Deutscher Titel: Prozessoptimierung als Methode zur Reduzierung der Durchlaufzeit im Kundenservice
Englischer Titel: Process optimization as a method to reduce the processing time at the customer service

Könnt ihr mir sagen, ob ich das so lassen kann??

Ich wünsche ein schönes Wochenende!
Gruß Nico
Antwort: 
Using process optimization as a method for reducing processing time in customer service.  #391083
von esmeralda, 2009-01-03, 18:55  like dislike  Spam?  85.178.68....
zum Beispiel.
Antwort: 
Immer diese WiWis...  #391090
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 19:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
method of ?  #391119
von Allan, 2009-01-03, 21:00  like dislike  Spam?  86.129.15....
Antwort: 
method for  #391184
von schwerblech (US), 2009-01-03, 23:56  like dislike  Spam?  
Frage:
Vergeltungserwartungen » antworten
von osore, 2009-01-03, 18:12  like dislike  Spam?  210.161.131....
Which meaning is here "Erwartungen"?
And statt "Vergeltungserwartungen" kann man "Vergeltungsaengste benutzen ?
Chat:     
dict.cc: Vergeltung  /  dict.cc:  Erwartung  /  dict.cc:  aengste  ....  #391071
von sunfunlili (DE/GB), 2009-01-03, 18:19  like dislike  Spam?  
Chat:     
von osore, 2009-01-03, 18:26  like dislike  Spam?  210.161.131....
 #391075
Jedes Wort hat viele Bedeutungen.So I have difficulty in selecting.
Chat:     
weil viele Wörter mehrere Bedeutungen haben....  #391078
von esmeralda, 2009-01-03, 18:36  like dislike  Spam?  85.178.68....
... braucht man üblicherweise Kontext, um sich zu entscheiden. Hast du etwas mehr Kontext?
Frage:
To kill a mockingbird » antworten
von ??, 2009-01-03, 17:59  like dislike  Spam?  213.39.183...
Suche eine verstänliche Übersetzung für diesen Satz aus Harper Lee s To kill a mockingbird: With Christmas came a crate of smilax and holly.
Antwort: 
Wikipedia(DE): Smilax  #391069
von rkcba, 2009-01-03, 18:13  like dislike  Spam?  195.93.60....
Antwort: 
That is not easy  #391077
von Wuffke (DE), 2009-01-03, 18:36  like dislike  Spam?  
Smilax and Holly refer to a anglo saxon (or American - I really don't know) tradition. I don't have a translation of "Wer die Nachtigall stört" at hand. The phrase from the mockingbird creates simply a very peaceful picture, the perfect Christmas, like a child, Phoebe, I remember her name, imagines. Weihnachten kam mit all seinen Wundern..., (that's a very poor attempt). The task would be to create a similar picture. There is no literal translation possible. Perhaps some of the diclers have a copy of Harper Lee's book.
Antwort: 
Auf welcher Seite ist es denn im Englischen? Ich hab die deutsche Ausgabe hier.  #391085
von translatosaurus (DE), 2009-01-03, 19:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
To kill a mockingbird #391089
von ??, 2009-01-03, 19:19  like dislike  Spam?  213.39.183...
Es ist auf Seite 27 Zeile 12-13

Ich glaube ich besorge mir ein Erläuterungsbuch oder ähnliches. Ich finde es nicht leicht zu lesen und manche Sätze die im colloquial american english geschrieben sind verstehe ich kaum.... (So bin ich erst beim 3. kapitel und habe schon keine Lust mehr....)
Antwort: 
Probiers mal damit:  #391091
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 19:25  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Holly kenn ich, das ist die Stechpalme, die, weil immergrün, zu Weihnachten aufgehängt wird.  #391092
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 19:27  like dislike  Spam?  
Aber wtf ist smilax?
Antwort: 
Ich weiß nicht, welche Version du hast, aber in meiner steht auf Seite 27 was anderes.  #391093
von translatosaurus (DE), 2009-01-03, 19:27  like dislike  Spam?  
Als Scout erzählt (nicht Phoebe, die ist beim Fänger im Roggen), wie es Weihnachten wird, steht da: Dann kam Weihnachten und mit ihm das Unheil. (Es geht weiter mit:) Jem und ich sahen dem Fest mit gemischten Gefühlen entgegen. Das, worauf wir uns wirklich freuten, waren der Christbaum und Onkel Jack Fink.
Antwort: 
Tipp:  #391095
von translatosaurus (DE), 2009-01-03, 19:29  like dislike  Spam?  
Wenn du Anfänger bist, versuchs doch mit den "Easy Reader"-Büchern. Gibts für alle möglichen Klassiker, auch moderne Bücher.
Antwort: 
Oder mit Cliff's Notes, guggstu hier: http://www.amazon.de/Kill-Mockingbird-Cliffs-Notes/dp/0764586009  #391097
von Baccalaureus (DE), 2009-01-03, 19:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
smilax heißen auf Deutsch Stechwinden  #391120
von ddr (AT), 2009-01-03, 21:04  like dislike  Spam?  
also eine Kiste mit Stechwinden- und Stechpalmenzweigen.

Wikipedia(DE): Smilax
Antwort: 
To kill a mockingbird  #391133
von Wuffke (DE), 2009-01-03, 21:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
unfortunately  #391136
von Wuffke (DE), 2009-01-03, 21:43  like dislike  Spam?  
there is no full version of Wer die Nachtigall stört on the web.
Frage:
Volcano » antworten
von Colette (IE/DE), 2009-01-03, 17:44  like dislike  Spam?  
What is the "Förderschlot"? I have found throat being used. Is there any other word that can be used?eg chimney?
Antwort: 
conduit pipe throat vent:   http://www.enchantedlearning.com/subjects/volcano/quizprintout.shtml  #391066
von rkcba, 2009-01-03, 18:08  like dislike  Spam?  195.93.60....
Antwort: 
~  #391102
von -Rob- (DE), 2009-01-03, 19:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks for your help  #391212
von Colette (IE/DE), 2009-01-04, 02:55  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung