Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 9080 von 17596   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Lamellensprung = segment distance? » antworten
von Shukracharya (IR/IN), 2009-02-19, 07:26  like dislike  Spam?  
Der Lamellensprung ist die Differenz zwischen zwei benachbarten Kommutatorlamellen.
Der Sprung kann sowohl eine vorstehende als auch eine zurückstehende Lamelle sein. Angezeigt
und mit einem Pfeil markiert wird der maximale Lamellensprung, d.h. die größte Differenz
zwischen zwei benachbarten Lamellen. Die Auflösung des Motorscopes erlaubt es
sogar, Kupferschieben zu erkennen.

Danke im Voraus.
Antwort: 
Perhaps, segment difference.  #405402
von Mars, 2009-02-19, 10:09  like dislike  Spam?  202.136.1...
Antwort: 
zwei Links  #405410
von Dracs (DE), 2009-02-19, 10:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hoppla!  #405416
von Dracs (DE), 2009-02-19, 10:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
BAR TO BAR oder Segment Distance. Danke goner!  #405424
von Shukracharya, 2009-02-19, 10:41  like dislike  Spam?  202.136.1...
Frage:
vor bis zu » antworten
von Wuffke (DE), 2009-02-19, 07:05  like dislike  Spam?  
Die Gräben sind mit natürlichem Teer gefüllt, der zigtausenden von Tieren vor bis zu 40.000 Jahren zur tödlichen Falle wurde. (Spiegel online today). Sicherlich wäre auch noch eine 4. Präposition möglich:
"...ab vor bis zu 40.000 Jahren..."
Chat:     
better German: von ab vor bis zu 40.000 Jahren...  #405376
von Wuffke (DE), 2009-02-19, 08:58  like dislike  Spam?  
und dann vielleicht bis vor nach bis zu 50.000 Jahren...
Chat:     
Nö, das geht doch...  #405398
von clavichord (DE), 2009-02-19, 10:03  like dislike  Spam?  
Nach bis zu drei Versuchen, Wuffke zu verstehen, bin ich immer völlig fertig.
Chat:     
vorher oder nachher? grübel...  #405420
von Dracs (DE), 2009-02-19, 10:36  like dislike  Spam?  
Also vor 40000 Jahren ist anscheinend etwas passiert. Entweder ist der Teer dann hart geworden, oder die Pfütze ist vor 40000 Jahren erst entstanden.
Statt "vor bis zu" könnte man auch "vor höchstens" sagen. Dann müsste der See vor 40000 Jahren entstanden sein. Also könnte man auch sagen "seit 40000 Jahren".
Das hat die Autorin aber nicht geschrieben, also meinte sie wohl das genaue Gegenteil.
Genug Gestriegele der Kaiserin Bart!
Der Gender-Mainstream versiege nie!
Chat:     
Ich finde es völlig klar.  #405484
von clavichord (DE), 2009-02-19, 12:19  like dislike  Spam?  
Vor vielen einzelnen Jahren der Vergangenheit, von denen das weiteste 40000 Jahre entfernt ist, sind Tiere da reingeraten. Die gerieten da schon vor 10000, 20000 und 30000 Jahren rein, das älteste vor 40000 Jahren. Also "vor bis zu 40000 Jahren".
Chat:     
Und wer macht jetzt bitte einen schönen Dict-Eintrag???  #405485
von clavichord (DE), Last modified: 2009-02-19, 12:25  like dislike  Spam?  
Frage:
Naturschutz » antworten
von rooikrans, 2009-02-19, 06:37  like dislike  Spam?  139.139.83...
bitte eine Uebersetzung fuer:
"landschsaftspflegerischer begleitplan (LBP)"
Antwort: 
http://www.english-heritage.org.uk/upload/pdf/statement_intent.pdf  #405373
von sunfunlili (DE/GB), 2009-02-19, 08:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
landscape conservation support plan  #405513
von Proteus, 2009-02-19, 13:11  like dislike  Spam?  80.121.76....
Frage:
Naturschutz » antworten
von rooikrans, 2009-02-19, 06:34  like dislike  Spam?  139.139.83...
Gibt es hierfuer eine anerkannte Uebersetzung?:
"spezielle artenrechtliche Pruefung"  (saP)
Antwort: 
dict.cc: Naturschutz  #405372
von sunfunlili (DE/GB), 2009-02-19, 08:18  like dislike  Spam?  
Antwort: 
http://www.english-heritage.org.uk/upload/pdf/statement_intent.pdf  #405374
von sunfunlili (DE/GB), 2009-02-19, 08:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
special examination under the law on species protection - anerkannte Übersetzung kenne ich keine  #405507
von Proteus, 2009-02-19, 13:05  like dislike  Spam?  80.121.76....
Frage:
Binsen » antworten
von jim (GB), 2009-02-19, 05:33  like dislike  Spam?  
"Um heizkosten zu sparen, sind die Mauern doppelwanding, die  Innenwände mit Binsen verkleidet."
There are cavity walls to save on heating costs, the inner leafs ornamented with ???
No definition of Binsen that I can find seems remotely applicable.
Antwort: 
Are the walls ornamented with plants?  #405363
von WillM, 2009-02-19, 06:03  like dislike  Spam?  24.3.213....
Antwort: 
clad with rush  #405367
von Wuffke (DE), 2009-02-19, 06:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Binse  #405368
von rooikrans, 2009-02-19, 06:44  like dislike  Spam?  139.139.83...
falls es sich um Pflanzen handelt (ist hier naheliegend...!), wuerde der Begriff "rush" (also Juncus) passen; dann aber bitte "faced/insulated/covered with rush", da hier die Isolation eher im Vordergrund steht, als der aesthetische Charakter.
Antwort: 
Binse  #405369
von rooikrans, 2009-02-19, 06:45  like dislike  Spam?  139.139.83...
"clad with rush" klingt auch passabel....
Antwort: 
Maybe a kind of wattle  #405487
von Proteus, 2009-02-19, 12:28  like dislike  Spam?  80.121.76....
Antwort: 
Tapete von Binsen!  #405764
von jim (GB), 2009-02-20, 10:24  like dislike  Spam?  
Die Erde und ihre Bewohner
Von Karl Friedrich Vollrath Hoffmann, Heinrich Berghaus (Stuttgart 1835)
Seite 363: (Europa: Espanien und Portugal) „...4 bis 5 Fuss von der Erde hat das Zimmer„„...eine Tapete von Binsen...“
Frage:
Lost in the Pentagon? » antworten
von Proteus, 2009-02-18, 23:15  like dislike  Spam?  80.121.78....
Frage:
heritage » antworten
anonymous, 2009-02-18, 23:08  like dislike  Spam?  86.32.154....
The City has a rich heritage (Erbe) built around sailing.
was soll das heißen?
kann man den Satz vereinfachen oder umformen?
Antwort: 
Die Stadt hat bedeutende Gebäude aus der Zeit der Segelschiffe.  #405351
von Proteus, 2009-02-18, 23:18  like dislike  Spam?  80.121.78....
Antwort: 
Ich hätte das mit  #405352
von Baccalaureus (DE), 2009-02-18, 23:33  like dislike  Spam?  
"Die Stadt hat ihren Reichtum auf Seehandel erbaut" übersetzt.
Antwort: 
oder:  #405353
von ddr (AT), 2009-02-18, 23:59  like dislike  Spam?  
Die Stadt hat ein reiches kulturelles Erbe, das auf der Seefahrt beruht.

Was soll man da vereinfachen?
Frage:
Jetzt Club2 live ORF2  "Opernball - Wieviel Luxus darf in der Krise sein?" » antworten
von Bella-Wien (AT), 2009-02-18, 23:06  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Chris, 2009-02-19, 00:42  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #405358
Müde Diskussion, viel Gemeinplätze, viel persönliche Befindlichkeiten. Wer's nicht gesehen hat, hat nichts versäumt.
Chat:     
Genau, Chris! Was hätte man daraus machen können!!  #405359
von Bella-Wien (AT), 2009-02-19, 01:00  like dislike  Spam?  
Wieder der ständig schlecht aufgelegte Operndirektor, die überflüssige, nicht einmal Opern-Sängerin, der sich immer lobende Banker mit seinem "Auftrag", die überlegen lächelnde "Insiderredakteurin", der Moderator mit Kindergartenfragen, ein Graus!.....
Chat:     
Ich werde den Opernball versäumen müssen  #405364
von Dwight (US), 2009-02-19, 06:23  like dislike  Spam?  
Chat:     
Ich werde mir heute abend das Showprogramm und den Eröffnungswalzer des Jungdamen- und Jungherrenkomitees ansehen  #405449
von Baccalaureus (DE), 2009-02-19, 11:41  like dislike  Spam?  
und danach ausschalten. Die Wiener Lokalprominenz und Mörtel Lugner interessieren mich nicht, und wirklich tolle Kleider sieht man ja doch eher selten.
Chat:     
Wie Dwight und sicher alle anderen hier, werde ich auch fernbleiben, aber schon 'reinschauen!  #405651
von Bella-Wien (AT), 2009-02-19, 20:02  like dislike  Spam?  
....Der heutige Schüttler ist ein Erotiker, zusätzlich zum freitägigen. (Aber nichts für Kinder und auch nichts für Bacca.)
Peinliches beim Opernball:
Als er zu den Damen sah,
war auch schon der Samen da!
Frage:
health claim » antworten
von Tinkabell, 2009-02-18, 22:32  like dislike  Spam?  82.83.65...
Bedeutet dieses "health claim", dass es sich um ein erwiesenermaßen gesundheitsförderndes Produkt handelt? Hier kommt mein Satz. Danke für Eure Hilfe, Tinkabell
Sweden's Skane Dairy has been awarded the country's first health claim for the benefits of probiotic bacteria
Antwort: 
gesundheitsbezogene Angabe  #405345
von Proteus, 2009-02-18, 22:53  like dislike  Spam?  80.121.78....
Health Claims
Eine „gesundheitsbezogene Angabe“ (englisch „health claim“) ist
nach der Verordnung jede Angabe,
http://www.bmelv-forschung.de/fileadmin/sites/FR-Texte/2007/FR-071-...
Antwort: 
scheint eine Art Preis, Auszeichnung, Gütesiegel zu sein  #405354
von ddr (AT), 2009-02-19, 00:03  like dislike  Spam?  
Das Produkt darf (zu Recht) den Anspruch erheben, gesundheitsfördend zu sein.
Ich würde das entweder unübersetzt lassen,
oder etwas erfinden, das bei uns geläufig klingt: 'Gesundheitssiegel', z. B, oder Gesundheitsgütesiegel.
Antwort: 
von Chris, 2009-02-19, 00:40  like dislike  Spam?  62.178.98....
 #405357
Frage:
Ich bin müde geworden. » antworten
von AndiAndi (DE), 2009-02-18, 21:22  like dislike  Spam?  
I got tired.
oder
I (have) become tired.
Antwort: 
Bist Du immer noch muede? Dann: I'm feeling tired  #405329
von Allan, 2009-02-18, 21:26  like dislike  Spam?  81.129.228....
Wenn "damals": I felt tired
Antwort: 
Danke !  #405331
von AndiAndi (DE), 2009-02-18, 21:29  like dislike  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung