Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 9509 von 17580   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Mach (dir) das gefälligst selbst! » antworten
von Horace, 2009-05-12, 13:30  like dislike  Spam?  80.120.179...
Mach (dir) das gefälligst selbst! Ich bin doch nicht dein Laufbursche.
Antwort: 
Do it on your own, if you don't mind. / Would you mind doing it on your own?  #428721
von Proteus, 2009-05-12, 13:39  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
Will you kindly do that yourself? I'm not your skivvy.  #428722
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-12, 13:42  like dislike  Spam?  
Google: "do that yourself" site:uk

I hope it is as harsh as the German is.
Antwort: 
That's not my business, it's yours.  #428727
von Kornelius (DE), Last modified: 2009-05-12, 14:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Do it yourself! I'm not your lacky.  #428730
von Fudge (GB), 2009-05-12, 14:04  like dislike  Spam?  
you might also say:  what did your last slave die of?
Antwort: 
errm ... "lackey"  #428732
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 14:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
I agree with Fudge - Do it yourself!  #428735
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2009-05-12, 16:11  like dislike  Spam?  
And Bacca's skivvy is also good.
Antwort: 
another variant: "Do it yourself, I'm not your errand boy!"  #428736
von mwk (US), 2009-05-12, 14:09  like dislike  Spam?  
Antwort: 
~  #428737
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-12, 14:43  like dislike  Spam?  
Antwort: 
lacky / lackey - both are in urban dictionary (if slang /americanism is required)  #428738
von Fudge (GB), 2009-05-12, 14:12  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Horace, 2009-05-12, 14:16  like dislike  Spam?  80.120.179...
 #428741
"kindly" may at best be ironical, it's not "harsh" at all.
Antwort: 
"gefälligst" is ironical/harsh, too.  #428743
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-12, 14:19  like dislike  Spam?  
The original meaning of "gefälligst" is "if it is to your liking" or "if you please" - but nowadays you only say it if you want someone to move their fat ass.
Chat:     
Bonjour Fudge  #428744
von Proteus, 2009-05-12, 14:19  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
ebenso (und wörtlich): if you please  #428745
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 14:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Spelling: http://www.onelook.com/?w=lackey&ls=a  #428746
von Proteus, 2009-05-12, 14:22  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
just popped in to see if you were all still here ....... Bonjour à vous tous!  #428747
von Fudge (GB), 2009-05-12, 14:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Do it yourself! I'm not your errand boy!  #428750
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 14:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Kornelius and Proteus  #428751
von Fudge (GB), 2009-05-12, 14:25  like dislike  Spam?  
you are, as ever, correct.  Urban "dictionary" is the only one listing lacky...
Chat:     
Keep popping in, Fudge, please do! Your idiomatic absence made us feel like orphans ...  #428756
von Proteus, 2009-05-12, 14:36  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
-:)  #428759
von Fudge (GB), Last modified: 2009-05-12, 14:41  like dislike  Spam?  
what a difference the letters "ma" make ..... :-)))))))))))))))
Antwort: 
Why? What's a marphan? ;-))))  #428762
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 14:49  like dislike  Spam?  
Frage:
Gewinnbezugsrechte für noch nicht ausgeschüttete Gewinne » antworten
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 12:55  like dislike  Spam?  
the rights to draw the not yet distributed profits ?
Antwort: 
Rules relating to winners who have not yet claimed their prize?  #428711
von Dave, 2009-05-12, 13:02  like dislike  Spam?  41.28.175....
Antwort: 
mit Vorsicht und zur weiteren Prüfung: options on profits not yet distributed  #428714
von Riddle (DE), 2009-05-12, 13:17  like dislike  Spam?  82.82.210....
Antwort: 
rights to draw a share of undistributed profits / to take a share in undistributed profits  #428715
von Proteus, 2009-05-12, 13:20  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
Danke  #428716
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 13:28  like dislike  Spam?  
Das letztere ist es. Entschuldigung, dass ich nicht mehr Kontext vorgegeben habe: Es geht um einen Kaufvertrag, bei dem Gesellschaftsanteile übertragen werden (Unternehmensaufkauf).
Frage:
Die Hauptstadt Deutschlands ist » antworten
anonymous, 2009-05-12, 12:46  like dislike  Spam?  87.42.21...
Antwort: 
Berlin ?  #428708
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:50  like dislike  Spam?  82.82.210....
Antwort: 
Buxtehude natürlich  #428713
von Proteus, 2009-05-12, 13:10  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
Kommt drauf an - biste schwul, isses Köln.  #428720
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 13:33  like dislike  Spam?  
Antwort: 
:)  #428725
von Dave, 2009-05-12, 13:58  like dislike  Spam?  41.28.175....
Chat:     
Schwetzingen, if you like sparkle.  #428728
von mwk (US), 2009-05-12, 14:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Sparkle? If you mean "Spargel", it's asparagus.  #428740
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 14:15  like dislike  Spam?  
Chat:     
sorry, 'sparkle' was an (obviously lame) attempt at humor  :-)  #428748
von mwk (US), Last modified: 2009-05-12, 14:25  like dislike  Spam?  
It's ignorant or uncaring U.S. military German. "Where do you live?" "Near Schwetzingen, right next to some sparkle fields."
Antwort: 
Ok. Hmm... and they keep turning me down for my bad sense of humour...  #428760
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 14:41  like dislike  Spam?  
Chat:     
Don't know why. Your 11:59 comment exhibits a fine sense of humor. :-)  #428764
von mwk (US), 2009-05-12, 14:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Now, I am pretty sure the both of them will tell a different story.  #428771
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 15:08  like dislike  Spam?  
Antwort: 
:-)  #428773
von mwk (US), 2009-05-12, 15:14  like dislike  Spam?  
Frage:
heiß gefahren » antworten
von LauraM, 2009-05-12, 11:53  like dislike  Spam?  78.34.67...
From a text about a combined heat and power plant:

Die Anlage ist auf Dauerbetrieb ausgelegt, so dass die Kesselanlage in der Regel für mind. 8.000 Betriebsstunden heiß gefahren werden kann.

Does heiß gefahren simply mean "operated" here?
Antwort: 
Yes!  #428700
von wolfma (DE), 2009-05-12, 12:16  like dislike  Spam?  
It's in operation for approx 8000 operating hours and then shut down may be for maintenance.
Frage:
die Erschienenen zu 2. und 3. » antworten
von romy (CZ/GB), Last modified: 2009-05-12, 11:50  like dislike  Spam?  
Kontext: Vertrag. Unter den Ziffern 2. und 3. werden sie namentlich genannt, mit Geburtsdatum und Adresse, dann folgt: "nachfolgend als die Erschienenen zu 2. und 3. bezeichnet".
Wie kann man das kürzer ausdrücken als
"the persons who appeared (before the Notary) and are identified above under Nos. 2 and 3" ?
Antwort: 
attendant ... ?  #428690
von sunfunlili (DE/GB), 2009-05-12, 11:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hereinafter referred to as the appeared  #428695
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 11:56  like dislike  Spam?  
oder
hereinafter called the appeared

aber wie die Prep. 'zu 2. und 3.' dann heißen sollte, dessen bin ich mir nicht sicher.
Antwort: 
Vielleicht "in accordance with Nos. 2 and 3"  #428696
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 11:59  like dislike  Spam?  
Aber ich bin mir sicher, daß Allan oder Riddle das genauer wissen.
Antwort: 
ich will es Euch auch gerne überlassen -  #428698
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 12:08  like dislike  Spam?  
wie übel man doch an einer kleinen Präposition hängen bleiben bzw. scheitern kann!
Antwort: 
Bacca, nochmal: Ich bin kein englischer Mutterspachler und halte mich daher  #428699
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:16  like dislike  Spam?  82.82.210....
mit englischen Vorschlägen sehr zurück.

Hier könnte ich mir vorstellen: as per nos. 2 and 3 (setze dahinter aber ein deutliches Fragezeichen, scio me nihil scire)
Antwort: 
Ich korrigiere mich selbst: MutterspRachler  #428701
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:17  like dislike  Spam?  82.82.210....
Antwort: 
subsequently identified as the appeared ones to nos. 2 and 3 ?  #428704
von wolfma (DE), 2009-05-12, 12:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke erst mal  #428710
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 12:58  like dislike  Spam?  
Ich habe geschrieben: "hereinafter referred to as the appeared as per 1 and 2". Glücklicherweise kommt diese Bezugnahme nicht allzu oft im Text vor!
Antwort: 
subsequently referred to as the persons appearing ad items 2 and 3  #428712
von Proteus, 2009-05-12, 13:07  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
Ah - danke!  #428717
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 13:30  like dislike  Spam?  
Das gefällt mir.
Antwort: 
subsequently gefällt mir hier aber nicht:  #428723
von Riddle (DE), 2009-05-12, 13:46  like dislike  Spam?  82.82.210....
Das hat doch eher die Bedeutung im nachhinein, später

Mit nachfolgend ist hier aber im folgenden, im weiteren Textverlauf gemeint. Ich plädiere hier stark für hereinafter.
Antwort: 
hereinafter referred to as the persons appearing ad 2 and 3  #428724
von tulsa53 (DE), 2009-05-12, 13:53  like dislike  Spam?  
ich habe noch einen passenden Link für 'zu Ziffer' gefunden, der mir gefällt:

Google: "person appearing ad 1 declares"
Antwort: 
Riddle  #428729
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 14:02  like dislike  Spam?  
Stimme zu, ich habe "hereinafter" geschrieben.
Chat:     
Chapeau, Rideule!  #428767
von Proteus, 2009-05-12, 15:00  like dislike  Spam?  62.47.183....
Frage:
this sentence ... » antworten
von MissT, 2009-05-12, 11:47  like dislike  Spam?  81.98.164...
is giving me a headache. Can anyone put me out of my misery.

Voraussetzung für eine perfekte fremdsprachliche Untertitelung ist, dass der jeweilige Text immer das Gesprochene so wiedergibt, dass der Inhalt vollumfänglich verstanden wird.

Prerequisite for perfect foreign subtitles is that the written text expresses the spoken word so that the content is fully understood.
Antwort: 
Ist doch gut so!  #428687
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 11:49  like dislike  Spam?  
Vielleicht "in such a way" statt "so".
Antwort: 
thank you romy  #428694
von MissT, 2009-05-12, 11:55  like dislike  Spam?  81.98.164...
time for coffee ;o)
Antwort: 
Google: "one prerequisite for * is  #428707
von Proteus, 2009-05-12, 12:48  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
Mich stört das Wort "perfekte"  #428761
von Ms-I-Wonder, 2009-05-12, 14:49  like dislike  Spam?  80.218.113....
Es gibt weder eine "perfekte" Untertitelung noch spricht jemand eine Sprache "perfekt", und wer es von sich behauptet, gibt sich als Unwissender zu erkennen.
Antwort: 
D'accord. Donc: One prerequisite for accurate / correct subtitles ...  #428768
von Proteus, 2009-05-12, 15:05  like dislike  Spam?  62.47.183....
Antwort: 
yes, the source  #428784
von MissT, 2009-05-12, 15:32  like dislike  Spam?  81.98.164...
sentence is a bit odd...

thanks for all your input
Antwort: 
Handelt es sich zufällig um eine Arbeit über Untertitelung  #428794
von Ms-I-Wonder, 2009-05-12, 15:52  like dislike  Spam?  80.218.113....
aus Dänemark oder der Schweiz?
Frage:
1 or more » antworten
von Widda (DE), 2009-05-12, 11:12  like dislike  Spam?  
Lautet die Übersetzung wirklich "Einer oder mehrere" oder wird diese Schreibweise auch genutzt um "mehr als einer" auszudrücken?
Kontext:
definition multiple pains (1 or more)

Die Übersetzung "Einer oder mehrere" währe für die Definition für multiple Schmerzen ja etwas unlogisch..
Danke!
Antwort: 
one or more ist im Zusammenhang von multiple auch nicht sehr einleuchtend; vielleicht: multiple Schmerzen (mehr als einer)  #428677
von Proteus, 2009-05-12, 11:26  like dislike  Spam?  80.121.73...
Antwort: 
Ja,  #428679
von Widda (DE), 2009-05-12, 11:29  like dislike  Spam?  
das habe ich mir auch gedacht. Habe diese Definition in einem amerikanischen Artikel gefunden. Ich gehe dann jetzt mal davon aus, dass die Übersetzung "mehr als einer" heißt.
Antwort: 
eine oder mehrere Arten von Schmerzen  #428680
von romy (CZ/GB), 2009-05-12, 11:30  like dislike  Spam?  
(stechende, bohrende, ... Schmerzen)
oder Schmerzen in mehreren Körperteilen, z.B. Kopfschmerzen, Magenschmerzen, ...
Ich könnte mir diesen Wortlaut durchaus in deutschen Texten vorstellen.
Frage:
Aufnahmedom » antworten
von Kacka, 2009-05-12, 10:50  like dislike  Spam?  213.192.52....
Kontext: Kupplung als Klebeversion. Die Alternative, wenn Aufnahmedome und Bohrungen in den Bauteilen nicht möglich sind.
Bitte um Hilfe mit "Aufnahmedom".
Vielen Dank im Voraus.
Antwort: 
could it possibly be "Aufnahmedorn"?  #428661
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 10:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
nein, wirklich DOM  #428664
von Kacka, 2009-05-12, 10:58  like dislike  Spam?  213.192.52....
Antwort: 
? Google: "housing dome"  #428668
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 11:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
translated here as "receiving domes"  #428669
von Allan, 2009-05-12, 11:08  like dislike  Spam?  81.147.162....
Antwort: 
Danke!  #428672
von Kacka, 2009-05-12, 11:12  like dislike  Spam?  213.192.52....
Frage:
sie scharwenzelten umeinander herum » antworten
von Stewie, 2009-05-12, 10:42  like dislike  Spam?  83.236.149....
"Hier promenierten die Damen und Herren des Hochadels – oder soll man sagen, sie scharwenzelten umeinander herum"

The text is about the artistocracy and how men and women flirted with each other - danced attendance upon each other??

All suggestions very welcome!!
Antwort: 
? they danced/bustled attentively around / they busteled /hurry-scurried around to see and to be seen  #428662
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 10:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
scharwenzeln  #428663
von Riddle (DE), 2009-05-12, 10:53  like dislike  Spam?  82.82.210....
dict.cc: scharwenzeln

Bedeutung: buckeln | Art: Verb

herumschwänzeln um, schmeicheln, schöntun, kriechen, sich einschmeicheln, liebedienern, katzbuckeln, sich unterordnen, ducken, dienern, einschmeicheln, schönreden, Rad fahren, antichambrieren

Bedeutung: flirten | Art: Verb

Zärtlichkeiten austauschen, sich anlegen, jemanden anmachen, kokettieren, streiten, befreundet sein mit, schmusen, tändeln, eine Beziehung anknüpfen, sich jemanden anlachen, spielen, gehen mit, herzen, anbändeln, auf Fang gehen, sich jemanden fischen, liebeln, necken, turteln, zärteln, anmachen, Fühlung nehmen, charmieren, plänkeln, umwerben, liebkosen, schäkern, den Hof machen, sich jemanden angeln, liebäugeln, poussieren, kosen

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/scharwenzeln.php
Antwort: 
Your original suggestion may jolly well fit the context  #428675
von Proteus, 2009-05-12, 11:21  like dislike  Spam?  80.121.73...
Antwort: 
ich sehe das hier weniger als Unterwürfigkeit gegenüber einem Anderen, sondern ...  #428678
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 11:29  like dislike  Spam?  
... als ein gegenseitiges Nehmen und Geben von Aufmerksamkeiten, Grüßen, etc. und ein gegenseitiges Zurschaustellen von Kleidung und Aufmachung
Antwort: 
Die tanzen quasi die ganze Zeit im Menuett umeinand'.  #428681
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 11:32  like dislike  Spam?  
Ich finde "to dance attendance" hier wunderbar.
Frage:
Lichtbildvorlage » antworten
von Horace, 2009-05-12, 10:36  like dislike  Spam?  80.120.179...
Die Lichtbildvorlage ist das Vorlegen von Fotos, damit ein Augenzeuge einen Täter erkennt. Das ist eine Form der Beweiserhebung durch die Polizei, wenn ein Tatverdächtiger nicht erreichbar oder ein Zeuge nicht greifbar ist und an einer Gegenüberstellung teilnehmen kann.
Antwort: 
presenting a photography ?  #428655
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 10:38  like dislike  Spam?  
As in: "A photography was presented to the witness, according to which he recognized the culprit."
Antwort: 
dict.cc: Lichtbildvorlage (also photo-spread, photo spread)  #428670
von Proteus, 2009-05-12, 11:08  like dislike  Spam?  80.121.73...
Antwort: 
"a photography" doesn't make sense. a "photograph" ?  #428671
von Allan, 2009-05-12, 11:09  like dislike  Spam?  81.147.162....
Antwort: 
When I wrote it, I wasn't sure whether or not "photography" made any sense.  #428674
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-12, 11:22  like dislike  Spam?  
So I looked it up: dict.cc: photography
Seems like I was taken in again. But thank heavens, the great censors are always near to reprimand me.
Antwort: 
Second censor here: I wonder whether 'according to' makes sense here ...  #428676
von Riddle (DE), 2009-05-12, 11:24  like dislike  Spam?  82.82.210....
Chat:     
Why don't you just answer Horace's question instead of nitpicking about my answers?  #428682
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-12, 11:41  like dislike  Spam?  
It would help him a lot more. You've kept your mouth shut for nearly an hour after he had posted his question, you could've done that further on as well.
Antwort: 
Looking / leafing through / presenting mug shots  #428683
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 11:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Bacca: Vielleicht weil ich es vorziehe, Antworten zu geben, die meine Muttersprache betreffen  #428686
von Riddle (DE), 2009-05-12, 11:48  like dislike  Spam?  82.82.210....
Soweit ich das hier bisher mitgekriegt habe, muß sich hier jeder - aus gutem Grund - Korrekturen gefallen lassen, selbst wenn er Fehler in seiner eigenen Muttersprache macht.

Was nützt Horace hier der Vorschlag photography ?
Die Fragesteller haben doch ein Recht auf möglichst richtige Antworten.
Antwort: 
Ich habe mich auch nicht gegen Allan gewehrt.  #428688
von Baccalaureus (DE), 2009-05-12, 11:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Baccalaureus: I don't think it's nitpicking - we are all supposed to write good English here ...  #428689
von Kornelius (DE), 2009-05-12, 11:50  like dislike  Spam?  
... so everbody should accept any corrections gladly.
Antwort: 
Nicht ? "But thank heavens, the great censors are always near to reprimand me. "  #428692
von Riddle (DE), 2009-05-12, 11:54  like dislike  Spam?  82.82.210....
zu 'according':
Ich denke, man erkennt jemanden auf einem Foto, nicht gemäß oder entsprechend einem solchen.
Antwort: 
Der Ton macht die Musik - außerdem gibt es hier ja leider eine Vorgeschichte.  #428693
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2009-05-12, 11:57  like dislike  Spam?  
Und man erkennt jemanden durchaus mittels oder anhand einer Photographie.
Antwort: 
Wenn ich jemanden anhand eines Fotos erkenne, dann  #428697
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:07  like dislike  Spam?  82.82.210....
hat mir jemand zuvor das Foto vorgelegt, und ich erkenne die entsprechende Person dann im wirklichen Leben wieder.
(dennoch würde ich dies nicht mit according to übersetzen - ab das überlasse ich den Natives)

Hier aber soll jemand auf einem Foto erkannt werden.
Antwort: 
von Horace, 2009-05-12, 12:19  like dislike  Spam?  80.120.179...
 #428702
"photo spread" scheint mir nicht richtig zu sein:

Jodie Marsh posed in a photo spread for the Playboy website admitting she loves to 'dress up'. Jodie said: 'I love going back to being me, getting back on ...
search.metro.co.uk/search?q=photo&type=pictures

Außerdem bezeichnet das offensichtlich ein Objekt (Fotoserie?) und nicht auf den Vorgang des Vorlegens.
Antwort: 
Maybe this helps:  #428703
von Riddle (DE), 2009-05-12, 12:25  like dislike  Spam?  82.82.210....
Photo Lineup
 
A presentation of photographs to a victim or witness of a crime.

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Photo+Lineup
Antwort: 
Evidence for the variant photo spread  #428705
von Proteus, 2009-05-12, 12:44  like dislike  Spam?  62.47.183....
Police have long relied on photo spreads and live lineups to help witnesses identify suspects. In photo spreads, witnesses are asked to look ...

In photo spreads, witnesses are asked to look for the suspect in a group of six or more photos of people.

Google: "photo spreads" witnesses
Antwort: 
von Horace, 2009-05-12, 13:32  like dislike  Spam?  80.120.179...
 #428719
Evidence for "photospread" not being a process, but an object.

Cook put together three photo spreads and showed them to the various witnesses he had interviewed. The only person identified from these three photo spreads ...
www.tsc.state.tn.us/opinions/tcca/pdf/964/masonj.pdf
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung