Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17578 von 17578  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
FREITEX TRA Dachdra » antworten
von salingua333@gmail.com, today, 10:47  like dislike  Spam?  86.169.74....
Hi,

I am looking for these words and by the way, does anyone know a good legal abbreviations website?

(German- Juristische Abkuerzungen!)

Sorry I don't have much context, - it says: Vertreidiger : FREITEX TRA Dachdra.

That's all. It's an extradition case and it is about tax fraud...

Thanks so much.

Alex
Antwort: 
von Windfall (GB), today, 12:45  like dislike  Spam?  
 #921040
This is generally a good German legal abbreviations website: https://jura-companion.de/abkuerzung/a.A.-a.a.O.-a.D.-a.E.-a.K.-a.M...
I'm not sure it will have anything quite that specific.
Antwort: 
von Proofreader, today, 13:00  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #921041
Man müsste das Schriftbild des Originals sehen, aber es könnte sich um eine falsche Leerstelle handeln:

Verteidiger: FREITEXT (= free text) RA (= Rechtsanwalt) + Name
Frage:
to grasp with -> begreifen, erfassen, klarkommen (etwa: "deal with")? » antworten
von leonore-m (AT/DE), Last modified: today, 10:39  like dislike  Spam?  
"I am trying to grasp with a spiral that encompasses the many traces of ... "
Kontext: Kulturtheorie, Essayistik, Kulturphilosphie. Dank!
Antwort: 
grapple with?  #921038
von Ursinus (GB), today, 11:31  like +1 dislike  Spam?  
"to grasp with" doesn't seem English to me. The writer probably meant "to grapple with", as defined in the OED:
To try to overcome (a difficulty, etc.); to try to accomplish, take in hand (a task, etc.); to try to deal with (a question, etc.); to try to solve (a problem, etc.).
Antwort: 
von leonore-m (AT/DE), today, 11:35  like dislike  Spam?  
 #921039
thanks Ursinus, very helpful
Frage:
Busnummer » antworten
von lembuba123456789, today, 08:07  like dislike  Spam?  78.133.38...
In Bezug auf Busse, sagt man: Die 220 kommt! oder Der 220 kommt! oder verwendet man immer auch den Nomen: Der Bus 220 kommt!
Chat:     
"der 111er Bus" oder nur "der 111er" würde ich sagen  #921032
von Wenz (DE), today, 08:10  like dislike  Spam?  
dorthin fahren ab Tegel auch der 125er und der 220er Bus
Google: "der 220er bus"
Antwort: 
von bommi (DE), today, 08:42  like dislike  Spam?  
 #921033
Wenn aus dem Zusammenhang klar ist, was gemeint ist, sind möglich:
- die 220 kommt.
- der 220er (oder: 220er Bus) kommt
Frage:
Novemberwalzer » antworten
von DanielSteinbach (UN), Last modified: today, 07:19  like dislike  Spam?  
Liebe Kollegen,

in einem Text zu einem Konzertprogramm wird the dritte Symphonie von Brahms als "Novemberwalzer" beschrieben, "so melancholisch wie melodiös – und damit bestens geeignet für unser Brahms-Wochenende."

Wüßte jemand, was hier mit "Novemberwalzer" gemeint wird und wie das am besten auf englisch übertragen werden könnte? (Vielleicht auch wichtig dabei: das Brahmswochenende findet am Ende Oktober/Anfang November statt)

Danke sehr im Voraus!
Frage:
Verwendung des Vokabeltrainers » antworten
von Marco32 (DE), yesterday, 16:00  like dislike  Spam?  
Hallo liebe dict.cc community,

ich möchte anstatt der klassischen Karteikarten nun den Vokabeltrainer von dict.cc ausprobieren, komme mit der Verwendung noch nicht ganz zurecht.

Ich habe in meiner Liste aktuell 1888 Vokabeln, die ich nun anfangen möchte zu lernen. Hierbei habe ich im Vokabeltrainer den Punkt "Blockweise lernen" ausgewählt und meine gesamten Vokaln befinden sich im fünften Fach auf der sg. "Warteposition". Ich stelle mir das also so vor, dass im letzten Fach zum einen die Vokabeln sind, die dort "warten", um in Fach 1 hervorgeholt zu werden, zum anderen die, die bereits gelernt/gewusst wurden und von Fach 4 in Fach 5 gewandert sind. Datenmäßig denke ich sind beide getrennt, ansonsten würden sich ja noch nicht abgefragte und gewusste vermischen.

Außerdem dachte ich eigentlich, dass man...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Please ask Paul!  #921017
von parker11 (DE), yesterday, 16:35  like dislike  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
- - - - - - -
This is a question for Paul, dict.cc's creator. You can email him at paul4;dict.cc.
Antwort: 
OK, thanks parker11.  #921018
von Marco32 (DE), yesterday, 16:48  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Paul (AT), yesterday, 17:10  like dislike  Spam?  
 #921020
Das blockweise Lernen funktioniert so, dass die eingestellte Anzahl von Vokabeln (z. B. 10) nach vorne geholt und so behandelt wird, als wären nur diese 10 Vokabeln in der Liste enthalten. Es gibt keine zeitlichen Vorgaben.
Frage:
German to UK English » antworten
von mdh, yesterday, 15:37  like dislike  Spam?  84.118.220....
Dear supply chain experts,

Can anyonw tell me if it is all the same to write freight forwarder (which I like and used to use a lot)
or shipping agent to satisfy British English requirements?

freight forwarder ( in which case I would have to use forwarding instead of shipping as the verb)
vs. shipping agent
Antwort: 
Not the same thing, it seems  #921028
von Proteus-, today, 00:12  like dislike  Spam?  62.47.202....
Antwort: 
German-English  #921030
von Mdh, today, 07:32  like dislike  Spam?  84.118.220....
I am aware of this difference and used to use the word dispatch more often. All of a sudden it seemed as if to ship was being used more often even if not at sea.
Frage:
revisit - rethink - reconceptualise - ...? » antworten
von Monade (PL/DE), yesterday, 14:59  like dislike  Spam?  
dear English experts,

I am looking for a nice but another expression of the word reconceptualize.
I have 3 subchapters where I suggest to rethink different concepts. Since I have already used 'rethink' and 'revisit', but consider 'reconceptualize' as maybe a little too strong - I am looking for other expressions for my third subchapter. The context is roughly: human-tech-relations.
Any suggestions?
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: yesterday, 16:34  like +1 dislike  Spam?  
 #921008
re-examine? (has still to be verified by the experts ...)
Antwort: 
to reunderstand, to re-understand  #921021
von RedRufus (DE), yesterday, 18:04  like -1 dislike  Spam?  
Antwort: 
dict.cc: reconceive  #921023
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 19:05  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/159765?redirectedFrom=reconceive#eid
" reconceive, v.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  Brit. /ˌriːkənˈsiːv/, U.S. /ˌrikənˈsiv/
Frequency (in current use):  
Origin: Formed within English, by derivation. Etymons: re- prefix, conceive v.
Etymology: < re- prefix + conceive v. Compare reconception n.... (Show More)
Thesaurus »

 transitive. To conceive again or in a new way; to reconsider something. Also reflexive. "
Antwort: 
reread, return to, reactivate  #921035
von leonore-m (AT/DE), today, 10:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
reconceive fits best I think...  #921037
von Monade (PL/DE), Last modified: today, 11:20  like dislike  Spam?  
...but re-understand is also very good and strong.

Thank you all so much ! :-)

kind regards
Monade
Frage:
"erfolgen" = "verwendet werden"? » antworten
von Lockk (UN), Last modified: yesterday, 14:52  like dislike  Spam?  
Diese allgemeine bauaufsichtliche Zulassung gilt für das Wickelrohrverfahren mit der Bezeichnung "SPR™-Verfahren" zur Sanierung von erdverlegten Abwasserleitungen mit Kreisquerschnitten in den Nennweiten DN 800 bis DN 2500 und mit genormten eiförmigen und maulförmigen Querschnitten, die jeweils Innenmaße von 800 mm bis 3.000 mm aufweisen dürfen.
(...)
Das "SPR™-Verfahren" kann während des Betriebes der Abwasserleitung erfolgen.

Danke im Voraus
Chat:     
Yes  #921010
von Sasso', yesterday, 15:43  like dislike  Spam?  193.187.3...
Das SPRVerfahren kann während des Betriebes der Abwasserleitung erfolgen. = Die Arbeiten können durchgeführt werden, während die Abwasserleitujng in Betrieb ist.
Frage:
universal state » antworten
von Gregor109876, yesterday, 13:19  like dislike  Spam?  46.90.114....
universal state
"a  “universal  state”  is  created  —  in  the  form  of  an  international  political  entity  formed  by  a  member  of  domestic  or  foreign  civilization,  aimed  at  bringing  safety  and political stability to the exhausted population. The established order is an  effective  medication  against  the  symptoms  of  the  civilization’s  illness,  but it does not do away with the causes." (Greg Lewicki about Ideas of Arthur Toynbee in "Return of Toynbee. European Union as universal state, Muslims as internal proletariat")

or:

universal monarchy
"A universal monarchy is a concept and political situation where one monarchy is deemed to have either sole rule over everywhere (or at least the predominant part of a geopolitical area or areas) or to have a special supremacy over all other states (or at least all the states in a geopolitical area or areas)." (wikipedia)
Chat:     
von Sasso', yesterday, 15:45  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921011
What is your specific question on this?
Antwort: 
How to translate "universal state" to german  #921014
von Gregor109876, yesterday, 16:10  like dislike  Spam?  46.90.114....
Sorry, i just wanted to ask for suggestions on how to translate universal state.
Antwort: 
Weltstaat  #921019
von Sasso', yesterday, 16:56  like dislike  Spam?  193.187.3...
Antwort: 
von Gregor109876, yesterday, 22:19  like dislike  Spam?  87.187.217....
 #921027
ah, thank you.
Frage:
To be in a queue (telephone calls) » antworten
von Mikeo1938 (GB), yesterday, 10:18  like dislike  Spam?  
How to say "to be in a queue" in the sense that you are making a phone call to a firm. No one is able to take your call and so "they put you in a queue". Is it simply "Schlange"?
Danke im voraus.
Antwort: 
Queue  #920999
von Mikeo1938 (GB), yesterday, 10:56  like dislike  Spam?  
Vielleicht wäre 'Warteschlange' richtig?
M
Antwort: 
von bommi (DE), yesterday, 11:05  like dislike  Spam?  
 #921000
"in der Warteschleife sein" oder (umgangssprachlicher) "in der Warteschleife hängen".
Antwort: 
von Mikeo1938 (GB), yesterday, 11:15  like dislike  Spam?  
 #921001
OK super. Vielen Dank.
M
Antwort: 
von Sasso', yesterday, 15:50  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #921012
Warteschlange is used for shoppers, applicants, public transport users etc. physically queueing

Warteschleife is used for callers virtually queuing on the telephone
Antwort: 
Schleife/Schlange   #921016
von Mikeo1938 (GB), yesterday, 16:19  like dislike  Spam?  
OK ... that's now clear.
Thanks again.
M
Frage:
Gibt es wirklich countersunk fillets? » antworten
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-08-09, 07:03  like dislike  Spam?  
Ich kenne "fillets" als "Hohlkehle"; gibt es aber wirklich "sunk fillets", "sunken fillets" oder gar "countersunk fillets" in der englischen Architektursprache?
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-08-09, 07:46  like dislike  Spam?  
 #920974
https://www.designingbuildings.co.uk/wiki/Fillet
" .... Sunk: A fillet that is depressed in a band between two other architectural elements. .... "

Google: different fillets architecture
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-08-09, 07:47  like dislike  Spam?  
 #920975
doppelt ....  hickup
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-08-09, 07:47  like dislike  Spam?  
 #920976
again ...
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-08-09, 12:25  like dislike  Spam?  
 #920978
Ich muss meine sonntägliche Frage vielleicht noch etwas präzisieren. Fillet heißt natürlich nicht nur Hohlkehle, sondern u.a. auch Leiste. Das ist mir schon klar. Aber es ging von der Bedeutung "Hohlkehle" aus., die man z.B. von den kanellierten Säulen her kennt (fluted colums, reeded colums). Es handelt sich bei meiner Quelle eindeutig um eine (bebilderte) Hohlkehle, wobei neben den sunk/sunken fillets auch der Term "countersunk fillet" genannt wird, den ich auch bei den Googleabbildungen nicht gefunden habe.
Sunk fillets wird ja als Gegensatz zu raised fillets verwendet (dann aber nicht  mit der Bedeutungsebene Hohlkehle, sondern Leiste/Leistchen).
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-09, 13:51  like dislike  Spam?  
 #920982
"Countersink" (Senkung für Senkschraube) in machining vocabulary refers to a conical hole, especially as opposed to a cylindrical hole (which is called a counterbore). The TU Darmstadt drawing at the link illustrates this pretty clearly.
http://www.iim.maschinenbau.tu-darmstadt.de/cad_ptc/ca The d2002/DIN-Info/DIN74.html

If the machining definition was used in your text, I could imagine that a countersunk column fillet seen in section has angled sides like a V. But this is guesswork.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-08-09, 14:33  like dislike  Spam?  
 #920983
Hallo, MichaelK,
nein, es ist bei einer deutschen Quelle eine ganz normale Hohlkehle einer kanellierten Säule abgebildet, die neben anderen üblichen Begriffen auch als countersunk fillet bezeichnet wird. Und da habe ich meine Zweifel.
Antwort: 
Manche beschreiben engesenkte Hohlkehlen — das Adjektiv drückt eine richtige Beobachtung aus.  #920984
von Proteus-, 2020-08-09, 14:45  like dislike  Spam?  194.118.55...
Die fünfte Dornenreihe ist jene der Externdornen, die auf wohlentwickelten Längskielen aufsitzen, zwischen denen eine tiefe Hohlkehle eingesenkt ist.
https://www.zobodat.at/pdf/SBAWW_129_0589-0618.pdf
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-09, 16:22  like +1 dislike  Spam?  
 #920985
Two other guesses:

1. It refers to a time sequence. Countersinks are made after a basic procedure has been completed.

2. It refers to a dimensional change. Countersinking changes a section of an already existing feature.
Antwort: 
14:45 Tippmurx: ... eingesenkte ...  #920986
von Proteus-, 2020-08-09, 15:01  like dislike  Spam?  194.118.55...
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-09, 16:08  like dislike  Spam?  
 #920987
One last thought: The author  doesn't know the machining definition and used 'countersunk' to avoid duplication. Or perhaps to give the text some variety on the widely-held (but utterly foolish) belief that, quote, "consistency is the mark of the unimaginative."

Good link from Proteus, whoever and wherever he may be.
Antwort: 
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-08-09, 16:34  like dislike  Spam?  
 #920989
Leider hilft das Posting von Proteus nicht weiter.
Zum ein geht es mir um Architektur (920973), nämlich eine kannellierte Säule (920983), zum anderen sind Hohlkehlen in der Architektur immer "eingesenkt". Eine eingesenkte Hohlkehle ist eine Tautologie. In Proteus' Satz kann man deswegen  "eingesenkt" mit "liegt" ohne Sinnverlust ersetzen. Der Satz stammt zudem aus dem Jahr 1919/1920, was über den aktuellen Sprachgebrauch wenig aussagt. Was da somit eine "richtige Beobachtung" sein soll, erschließt sich mir nicht.
Noch viel wichtiger: Es geht mir nicht um richtige oder falsche Beobachtungen, sondern darum, ob der Term "countersunk fillets" tatsächlich von Architekturfachleuten verwendet wird (920973). Mein Autor zählt, siehe OP, gleichbedeutend auf: Englisch: "sunk fillets", "sunken fillets" und "countersunk fillets" = Deutsch: Hohlkehle, Kanellur.
4;MichaelK: Woran der Autor dachte oder welchen Wissenstand er hatte, ist mir nicht bekannt. Aber er macht im Englischen auffallend viele Fehler (inkl. Verwechslungen englischer Wörter), die auf geringen Sachwissensstand schließen lassen.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-09, 17:18  like -1 dislike  Spam?  
 #920990
Yes, the link Proteus posted leads you to an old text about fossil cephalopods, not architecture. But the part surrounding the Hohlkehle was interesting reading, to me anyway. I had to think of Kehle > sunk; Hohlkehle > countersunk. Perhaps that was the intent of linking the text.

After searching for architectural countersinks some more, I'm now of the opinion that the author of your text used 'countersunk' inadvisedly.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-08-09, 17:56  like dislike  Spam?  
 #920991
Dafür haben wir ja hier das Forum! Dank an alle Sonntagsarbeiter!
Antwort: 
16:34 Heute wieder ganz apodiktisch, AliHeret?  #920992
von Proteus-, 2020-08-09, 18:37  like dislike  Spam?  194.118.55...
... zum anderen sind Hohlkehlen in der Architektur immer "eingesenkt". Das ist ebenso apodiktisch wie unsinnig. Die meisten Hohlkehlen an Zimmerdecken oder auch Gesimsen sind aufgepappt und nicht eingesenkt..
Siehe etwa Variante 2 der Abbildungen:
https://www.bauhandwerk.de/artikel/bhw_Vermeidung_von_Schaeden_an_G...

Folglich ist eine eingesenkte Hohlkehle mitnichten eine Tautologie.
Antwort: 
16:34 / 2: What goes for countersunk fillets equally holds for sunk / sunken fillets, doesn't it?  #920993
von Proteus-, 2020-08-09, 18:43  like dislike  Spam?  194.118.55...
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-08-09, 20:28  like dislike  Spam?  
 #920994
Proteus, wir reden hier über solide Handwerkerarbeit in der Architektur und zwar bei klassischen Säulen, nicht über Substitute. Behalte doch Deine Agressionen für Dich. Die interessieren hier niemand.
Chat:     
AliHeret (DE) 20:28 Zitat: Behalte doch Deine Agressionen für Dich.  #920995
von Proteus-, 2020-08-09, 21:54  like dislike  Spam?  194.118.55...
Von der Rechtschreibung her hat Aggression zwei G. Tipp- oder Schreibfehler? Was soll's.
https://www.dwds.de/wb/Aggression

Wer dich auf Unsinn in deinen Behauptungen hinweist, den empfindest du als aggressiv. Was soll's?
Antwort: 
von MichaelK (US), yesterday, 04:45  like dislike  Spam?  
 #920996
I changed my mind. After reading up on this some more, I decided your author is talking about horizontal dividers or astragals, not longitudinal flutes or fillets as I thought. The normal fillet protrudes a bit, i.e., its diameter is slightly larger then the diameter of the column. The countersunk fillet is recessed, with its diameter slightly smaller than the column's diameter.

Couldn't find an illustration, but there are texts with "countersunk astragals" in the context of Greek columns. An astragal is a, quote, "semicircular molding separating the architrave at the top or bottom of a column." A link is below my sketches.

..l==========l
(============) <----------- fillet / astragal (protruding)
..l==========l

..l==========l
...(========)  <------------- countersunk fillet / astragal (recessed)
..l==========l

Google
Antwort: 
von AliHeret (DE), yesterday, 08:19  like dislike  Spam?  
 #920997
Eine interessante Idee, aber die schon mehrfach erwähnte Abbildung zeigt eindeutig ein ganz normale senkrechte Kanellur/Kehlleiste. Und der Autor spricht von fillets, nicht von astragals.
|
(
|

Astragal ist auch so ein vertracktes Wort...
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: yesterday, 13:17  like dislike  Spam?  
 #921002
Yes, "astragal" has many meanings. The assumption in my previous post is that astragal and fillet are one and the same physical feature, with 'astragal' describing the function and 'fillet' the form (divider and half-round). See sunfunlili's links at 7:46. If your illustration shows a longitudinal feature, then my last guess is that the "countersunk fillet" in your text is a groove, but if you stick your finger into the groove, you'll touch the top of the convex half-round fillet.

It would be good if dict.cc would provide a way to post small-size image files. I suppose I could also figure out how to use an image file host and give a link. Interesting discussion, in more ways than one. Out of here, enough filleting around.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), yesterday, 13:09  like dislike  Spam?  
 #921003
OED
" astragal, n.
View as: Outline |Full entryKeywords: On |OffQuotations: Show all |Hide all
Pronunciation:  /ˈastrəɡəl/
Forms:  Also 16 astrigal.
Frequency (in current use):  
Etymology: (? < French astragale ), < Latin astragalus, < Greek ἀστράγαλος ... (Show More)

1. Physiology. The ball of the ankle-joint; the huckle-bone; = astragalus n. 1. Hence in plural (as in Greek): Dice, which were originally huckle-bones.
1728—1850(Show quotations)

2.
a. Architecture. A small moulding, of semicircular section, sometimes plain, sometimes carved with leaves or cut into beads, placed round the top or bottom of columns, and used to separate the different parts of the architrave in ornamental entablatures. Also attributive. "
Chat:     
Danke und Bildervorschlag von MichaelK  #921005
von AliHeret (DE), yesterday, 13:35  like dislike  Spam?  
Nochmals Dank an alle, insbesondere MichaelK und Sfl., auch für die schöne Zeichnungen mit der Tastatur. In der Tat zudem eine sehr aufschlussreiche Diskussion.
Die Idee mit den Bildern würde auch die Beantwortung vieler Fragen ermöglichen, wo einem zu einer Sache nicht sofort der richtige Begriff in einer Sprache einfällt. Man könnte also das Bild der kanellierte Säule posten und fragen: Wie nennt man sowas auf Englisch (und/oder auf Deutsch)? Man könnte das zwar über die Bildersuche von Google laufen lassen, bekommt aber viel Mist ohne Gesprächsmöglichkeit darüber
Frage:
Dict.cc and Proteus » antworten
von timfefe (AU/AT), Last modified: 2020-08-08, 16:25  like dislike  Spam?  
Paul,

Could you please clarify whether Proteus has a special status within the dict.cc organisation, one which may be different from that of an ordinary forum participant.

For example: Is Proteus employed by dict.cc? A consultant to dict.cc? Under contract or sub-contract to dict.cc? An investor in or a shareholder of dict.cc? Otherwise a beneficiary from financial gains made by dict.cc?
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-08, 21:02  like +3 dislike  Spam?  
 #920967
If you're in AT and anywhere near Vienna, why not ask Proteus himself? He's a regular at the Golden Harp Irish Pub Landstraße (there are other Golden Harp pubs in Vienna, make sure it's the Landstraße one). Comes in every Wednesday at 6 pm, orders a glass of water (no alcohol, ever) and surfs the net. As you probably know, Proteus is a shape shifter, so I can't give you a physical description. Just look for the 6 pm on-the-dot entrance, the water and the laptop. Don't get him angry--he'll leave the pub, jump into the Donaukanal and play with his flock of dolphins or seals.

Seriously, why bother to ask these questions about another forum member? The forum is structured to allow any degree of privacy. If someone chooses to not reveal anything about him- or herself, so be it.
Antwort: 
von MarkusMunich (DE), Last modified: 2020-08-08, 22:15  like dislike  Spam?  
 #920968
Great evening entertainment, MichaelK. :-)  Thank you!
Chat:     
von timfefe (AU/AT), Last modified: 2020-08-08, 22:55  like dislike  Spam?  
 #920969
I respect every forum participant’s right to privacy, and would never ask someone here where they work (as I’ve never done in the past). However, I think I have the right to know if another forum participant, particularly a very active one, is associated with dict.cc in some capacity (employee, shareholder, etc.), beyond that of just being an ordinary participant. If I entered into a discussion on a Malwarebytes forum, for example, I think I’d have the right to know if another forum participant were associated with the company Malwarebytes. And indeed, in other forums (fora??), people associated with the company identify themselves as such. Paul, care to comment?

BTW, regarding the entertainment – I join MarkusMunich’s view.
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-08, 23:48  like +1 dislike  Spam?  
 #920970
Well, I can't imagine how a real-life association or the lack of such would make a difference here. Sure, there are forums where it's helpful to know what a member does for a living. I'm active in an astronomy forum in which people ask for advice on optical equipment. So vendors of astronomy gear are identified as vendors on every post they make. But that's because there's the possibility of a conflict of interest. I don't see that possibility here. That's all I want to say on this.
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2020-08-09, 00:56  like dislike  Spam?  
 #920971
When a person has a financial interest in the well-being of a company, as an employee, shareholder or whatever, this financial interest can “colour” this person’s posts in the company’s forums (and usually does). It would be fair for other forum participants to be aware of that. Honest organisations practise transparency in such matters.

What Proteus does for a living is none of my business, but if a financial interest has the potential to influence Proteus’ posts, this, in my opinion, ought to be disclosed. Paul can post something to that effect in very general terms, e.g. “Proteus does (or does not) have a financial interest in the well-being of dict.cc”, or “Proteus does (or does not) have a financial relationship with dict.cc”.
Chat:     
von AliHeret (DE), Last modified: 2020-08-09, 07:10  like dislike  Spam?  
 #920972
Was mich am meisten wundert, ist, dass ein hochdruckiger Vielschreiber wie Proteus gar keinen acount hat. Aber Sasso' hat ja auch keinen. :-)
So wichtig timfefes Frage ist, es wäre auch wichtig zu erfahren, warum timfefe im konkreten Fall das fragt. Gibt es denn einen Anlass?
Antwort: 
von Paul (AT), 2020-08-09, 08:14  like dislike  Spam?  
 #920977
Proteus does not have any kind of special status within the dict.cc organisation. There is no forum user with any kind of financial relationship with dict.cc and there is no investor in or shareholder of dict.cc except myself.
Antwort: 
von AliHeret (DE), 2020-08-09, 08:20  like dislike  Spam?  
 #920979
Danke für die vielleicht mal notwendige Klarstellung. Umso wichtiger wird es nun zu erfahren, welchen Anlass timfefe hatte, dies als Möglichkeit in Betracht zu ziehen.
Antwort: 
Frage an tim-:  #920981
von parker11 (DE), Last modified: 2020-08-09, 11:25  like dislike  Spam?  
Würden denn Proteus' Antworten und Beiträge anders ausfallen, wenn er (bezahlter) Mitarbeiter und/oder Shareholder und/oder Investor wäre?

Er beantwortet doch meist nur sprachbezogene sachliche Fragen auf sachliche Art und Weise.
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2020-08-09, 16:19  like dislike  Spam?  
 #920988
4;AliHeret
Als Auslöser meiner Frage gab es keinen konkreten Anlass. In den letzten 2 bis 3 Jahren ist es mir eingefallen, dass Proteus möglicherweise für dict.cc arbeitet oder anderweitig mit dict.cc eine finanzielle Beziehung hat. Dazu hat auch die Haltungsveränderung seitens einiger langjähriger Forumusers Proteus gegenüber ein bissl beigetragen.

4;Paul
Thank you.

4;parker11
Betreffend Proteus behauptest Du: „Er beantwortet doch meist nur sprachbezogene sachliche Fragen auf sachliche Art und Weise“. Na ja, ich lasse das durchgehen. Siehe auch den obigen ersten Absatz.
Frage:
verweisen (here) » antworten
von Windfall (GB), 2020-08-07, 15:28  like dislike  Spam?  
Für den Inhalt von Internetseiten, auf die die Webseite verweist...
Is this websites to which the website refers (i.e. it mentions them)? Or is it websites to which the website links (i.e. you can click on a link on the website and get taken to the other website)?
Antwort: 
verweisen  #920953
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-08-07, 16:03  like dislike  Spam?  
refers to ....
whether you can click on them, I don't know
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-07, 16:13  like dislike  Spam?  
 #920954
Thanks, sfl!
Chat:     
von Sasso', 2020-08-07, 17:21  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920955
"verweisen" kann grundsätzlich auch "to link" heißen, ist aber dann im Deutschen gehobener Stil. Allgemein würde man bei dem rein technischen Vorgang von "verlinken" sprechen, und verlinkt wird "auf eine Seite", nicht auf deren "Inhalt".
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-07, 17:34  like dislike  Spam?  
 #920956
Thanks, Sasso. If it appears in a website's terms and conditions, would you say "refer" or "link" was more likely? I don't perceive them as meaning the same thing in English
Antwort: 
According to Microsoft, it is to refer and occasionally to reference  #920957
von Proteus-, 2020-08-07, 21:15  like dislike  Spam?  62.46.135....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-07, 23:44  like dislike  Spam?  
 #920959
Thanks, Proteus. "Refer to" and "reference" look like synonyms to me in this context
Antwort: 
von Sasso', 2020-08-08, 08:42  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920960
In a legal context (disclaimer) "to link" seems more likely to me.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-08, 10:22  like dislike  Spam?  
 #920961
Thanks, Sasso. Well, that leaves me in a conundrum. Either meaning is possible and different people see different meanings as more likely
Antwort: 
von Sasso', 2020-08-08, 10:52  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920962
Talking about what is written elsewhere has never been a legal problem, while including links to other Websites is a well-known issue for website operators.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-08-08, 10:59  like dislike  Spam?  
 #920963
Thanks, Sasso, that makes sense
Frage:
fat shaming » antworten
von csad (AT), 2020-08-07, 09:52  like dislike  Spam?  
Ich weiß nicht, ob es eine gute Übersetzung für diese Phrase gibt, aber ich weiß wirklich nicht wie man's am besten übersetzt. Es kann ja nicht sein, dass alle deutsch-sprachigen Medien nur die Phrase "fat shaming" benutzen.

Wie sollte man es also am besten formulieren wenn man eine deutsche Übersetzung braucht ohne einem Fall von "lost in translation"?

Beispielsatz:

Fat shaming is the act of poking fun of someone for being overweight, or telling someone they are worthless, useless, lazy, or disgusting because they are overweight.

Danke! :)

(Ähnlich ist es mit dem Wort "slut shaming". Für eine Übersetzung dafür wäre ich auch sehr dankbar.)
Antwort: 
von Sasso', 2020-08-07, 10:05  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920940
Wenn alle deutschsprachigen Medien einen Anglizismus benutzen, kann das an Denk- oder Recherchierfaulheit liegen oder daran, dass es keinen ähnlich griffigen Ausdruck im Deutschen gibt, wie bei "fat shaming". "Mobbing wegen Übergewichts" oder "Ausspotten Übergewichtiger" trifft zwar die Aussage, klingt aber eher sperrig.
Antwort: 
Relativ wenige GHits, und auch nur halb eingedeutscht, aber vorhanden:  #920943
von parker11 (DE), 2020-08-07, 11:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von csad (AT), 2020-08-07, 12:18  like dislike  Spam?  
 #920945
4; sasso: Eben das ist mein Problem. :( Deine Vorschläge sind okay, aber wie du schon sagtest, sperrig. Aber dennoch Danke! Mir wäre schließlich nicht mal das eingefallen. :)

4; parker11: Danke auch dir. :)

Aber ich weiß nicht ob das Wort "Mobbing" da passt. Mobbing ist ein Anglizismus das für gewöhnlich das Englische Wort "bullying" vertreten soll, nicht? Und obwohl bei fat shaming bullying natürlich mit drinnen ist, fehlt mir da die Implikation des Wortes "shaming".

Ich nehme aber an da gibt es keine schöne Lösung?
Antwort: 
von Sasso', 2020-08-07, 12:43  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920946
Fat shaming is an act of bullying, singling out, discriminating, or making fun of a fat person. The shaming is often given under the guise of being helpful.
Google

Ob Mobbing passt, entscheidet der Kontext im Einzelfall. Es ist eine von mehreren Varianten des "shaming" (siehe Definition oben). Eine 1:1-Übersetzung gibt es deswegen nicht, weil "shaming" das Ergebnis beim Opfer bezeichnet (jemandem ein schlechtes Gewissen machen, jemand dazu bringen, sich zu schämen), während Mobbing, Ausspotten; Abweisen, Schneiden die Methode des Täters ist. Im Deutschen muss man im Einzelfall die passende Shaming-Methode auswählen.
Antwort: 
09:52 ganz unten: slut shaming > ein Luder nennen, als Luder / wie ein Luder behandeln  #920958
von Proteus-, 2020-08-07, 21:21  like dislike  Spam?  62.46.135....
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-08, 14:05  like dislike  Spam?  
 #920965
"Body shaming" can be  explained with Beschämen anderer Personen aufgrund körperlicher Merkmale. Perhaps you can do something with that by being more specific (...aufgrund ihres Übergewichts). It's a long definition, but once stated, short references to it would suffice (Solche Äußerungen / Bedrängungen, o.ä).

I also think the German Mobbing would be misleading here. Fat-shaming can be very low-key and involve only one or two persons. But perhaps I don't quite understand the German Mobbing.
Frage:
Originalzitat auf Englisch » antworten
von Wosunter115, 2020-08-06, 19:46  like dislike  Spam?  79.200.101...
Hallo, folgender Spruch stammt von der englischen Dichterin Elizabeth Barrett Brownung:

"Nichts bringt uns auf unserem Weg besser voran als eine Pause"

Wie lautet der Spruch im Englischen (Originalzitat)?

Danke im Voraus für Antworten!!
Chat:     
von Sasso', 2020-08-06, 20:16  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920924
Gemeint ist wohl Elizabeth Barrett Browning.
Chat:     
Really EBB?  #920944
von Ursinus (GB), 2020-08-07, 12:05  like +1 dislike  Spam?  
Is this really from Elizabeth Barrett Browning? I've tried googling likely English versions, and the hits are nearly all on German-language websites. The German version is always the same, the English versions are different. With a quotation from an English writer, it should be the other way round.
Frage:
hereinfeiern / reinfeiern » antworten
von Heflamoke (DE/RS), 2020-08-06, 16:29  like dislike  Spam?  
My wife currently learns German and of course I have her use dict.cc to support her efforts. Since I boasted how amazing dict.cc is and how much I used to contribute to it, she has a special pleasure to point out a word or phrase is missing.

The 2 words in the headline are missing, but I think they're very frequently used for New Years, birthdays and various other occasions. I don't have the time to research the best entry for this one. I hope the community here is still as meticulous and active as I remember.

A few -feiern versions exist already, but not the one I mentioned. dict.cc: *feiern

Thanks
Antwort: 
to party into (e.g. the small hours, the New Year)  #920910
von RedRufus (DE), 2020-08-06, 17:34  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Sasso', 2020-08-06, 20:18  like -1 dislike  Spam?  193.187.3...
 #920925
Ich kenne Wortkombinationen mit dem neuen Jahr nur mit "hinüber...", nicht mit "herein" - das würde ja bedeuten, dass man im alten Jahr im Freien zu feiern beginnt und im neuen in geschlossene Räume wechselt.
Chat:     
von alex-k (DE), 2020-08-07, 02:29  like dislike  Spam?  
 #920932
Ich hingegen habe "hinüberfeiern" noch nie gehört - da gibt es eventuell einen Weißwurstäquator, der den Sprachraum teilt?

Die Bedeutung von "(he)reinfeiern" beschränkt sich ja nur auf die Tatsache, dass die Feierlichkeiten am kalendarischen Vortag des Anlasses beginnen. Für "To party into the new year" gibt es Funde im Netz - und ich schätze, dass es daran liegt, dass man in der westlichen Welt immer mit dem Feiern an Silvester anfängt und am Neujahrstag aufhört. Für Geburtstage ist mir persönlich das noch nie untergekommen. Da würde ich es immer umschreiben, z. B. "we started celebrating the night before her birthday." Ich wäre vorsichtig, den deutschen Ausdruck mit einem einzigen englischen Pendant zu versehen.
Antwort: 
Kenne nur hineinfeiern oder "neifeiern" (oberfränkisch, mittelfränkisch, ...)  #920934
von Wenz (DE), 2020-08-07, 08:36  like dislike  Spam?  
aber nicht *herein*feiern / *rein*feiern
Antwort: 
Beides geht  #920935
von RedRufus (DE), 2020-08-07, 08:42  like dislike  Spam?  
hineinfeiern  -  eher auf die Gegenwart und Zukunft gerichtet (Wir feiern in den Morgen hinein)
hereinfeiern  -  eher auf die Vergangenheit bezogen (Wir haben in den Morgen hereingefeiert)

Aber diese Unterscheidung wird nicht allzu ernst genommen, die Abgrenzung ist ziemlich fließend
Chat:     
von hausamsee (DE), 2020-08-07, 08:47  like dislike  Spam?  
 #920936
für mein Emfinden doch eher nördlich der "Weißwurstgrenze" (Hamburg) würde ich immer sagen, wenn ich meine Gäste am Vortag meines Geburtstags einlade, "zum `reinfeiern". Nie etwas anderes gehört. Danach bin ich vielleicht "hinüber". Erst mal feiern wir aber "`rein". Wir feiern in den neuen Tag. Bei Silvester mag ein Übertritt (einer Grenze) vielleicht eine Rolle spielen. Wer aber bei einer Party "zum Reinfeiern" zu spät kommt, sollte sich nicht wundern, wenn alle schon "hinüber" sind. Nur darum die Ankündigung.
Chat:     
von Sasso\\\, 2020-08-07, 10:09  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #920941
Grammatikalisch korrekt müsste es wohl heißen "bis in den Morgen hinein feiern"
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-07, 13:38  like dislike  Spam?  
 #920947
Ich kan mir vorstellen. dass der Hintergedanke ein Hereinbringen des Festtags ist. Man stellt sich den Festtag als etwas vor, das zögernd vor der Tür steht und dazu bewegt werden soll, doch hereinzukommen.
Antwort: 
MichaelK:    hier "bewogen", nicht "bewegt"  #920948
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-08-07, 14:19  like dislike  Spam?  
Das verb "bewegen" hat zwei unterschiedliche Bedeutungen, die unterschiedlich gebeugt werden:

bewegen, bewegte, bewegt  -  bezeichnet eine Ortsveränderung (oder auch eine tiefe Gefühlsregung)
bewegen, bewog, bewogen  -  bezeichnet eine Meinungs- / Willensänderung
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-07, 14:29  like dislike  Spam?  
 #920949
Danke, RedRufus! So geht's einem, der 1991 das letzte Mal in Deutschland war. Schlimm, ich weiß.
Antwort: 
:-)  #920950
von RedRufus (DE), 2020-08-07, 14:32  like dislike  Spam?  
Mach dir nichts draus; das ist auch ein sehr beliebter Journalistenfehler hier .... mein Lieblings-Stein des Anstoßes sozusagen
Chat:     
:-)  #920951
von MichaelK (US), 2020-08-07, 15:02  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Existierende Flektionen  #920964
von Heflamoke (DE/RS), 2020-08-08, 12:38  like dislike  Spam?  
2 Kommentare von mir.

1. Ich kenne es aus meiner Heimat, also Sachsen/Erzgebirge
2. "reinfeiern" ist auch schon als Flektion in dict.cc drin. Wurde 2012 eingetragen, aber aus irgendeinem Grund nicht als Woerterbucheintrag

https://contribute.dict.cc/inflections/history.php?id=535434&fu...

Der Nutzer war Bommi und er hatte sich damals auf den Duden berufen.

https://www.duden.de/rechtschreibung/reinfeiern

Ich hoffe das gibt auch ein wenig Kontext und fuehrt zu einem Eintrag von den aktiven Mitarbeitern.
Antwort: 
2 Einträge gemacht - ihr könnt korrigieren  #920980
von Wenz (DE), 2020-08-09, 10:57  like dislike  Spam?  
Frage:
built large patterns » antworten
von SophieKatz (DE), 2020-08-06, 13:28  like dislike  Spam?  
Der komplette Satz lautet folgendermaßen: "And typically, with some practice, 'not so good at' becomes 'better at', as large patterns of committed action are built." Wie könnte man die "large patterns" übersetzen, die da aufgebaut werden? Es geht hier um die Psychotherapiemethode ACT, Acceptance and Commitment Therapy. Womöglich ist es ein psychologischer Fachausdruck, den hier im Forum vielleicht jemand kennt. Alle wörtlichen Übersetzungsmöglichkeiten klingen für mich etwas unbeholfen, ob "große Muster" oder "Strukturen".
Chat:     
von Windfall (GB), 2020-08-06, 14:54  like dislike  Spam?  
 #920908
"Large" sounds a little odd to me in English here. I think you're on the right track with "Muster" though. "Patterns of action" often seems to be translated as "Handlungsmuster"
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-06, 18:00  like dislike  Spam?  
 #920911
A pattern can also be something discernible in a sequence of actions. In your text, the pattern is commitment when carrying out a number of different actions. The commitment repeats itself, like a design element repeats itself in art or fashion. Perhaps mentally recasting the sentence into "...as you repeatedly allow commitment into a large number of your actions" would be useful in finding a good translation.

To me, Muster always carries strong connotations of a template. Since a template (Vorlage) is a tool rather than a product or a result, Muster would not be a good choice for me in this instance. I know that Muster can also be a repeated design element.
Chat:     
von Windfall (GB), Last modified: 2020-08-06, 17:57  like -1 dislike  Spam?  
 #920913
Would "Ablauf" work at all to express the "sequence of actions" that MichaelK mentions?
Antwort: 
von Sophie Katz, 2020-08-06, 18:09  like dislike  Spam?  217.237.77....
 #920914
Das geht auf jeden Fall in die richtige Richtung. Immerhin verstehe ich jetzt, was gemeint ist (glaube ich). Meine Übersetzung wäre jetzt die : "Und typischerweise wird aus „nicht so gut in“ mit etwas Übung ein „besser in“, wenn sich das engagierte Handeln erst einmal zu einem selbstverständlichen Schema entwickelt hat."
Chat:     
von MichaelK (US), 2020-08-06, 18:11  like dislike  Spam?  
 #920915
Windfall, I think the advice is bringing commitment into your actions. If all of your actions are performed half-heartedly, the author would like for you to try to perform one committed action, then three, and eventually all of them. That's what I understand by the "patterns are built." Words that come into my mind are mehr und mehr, aufbauend, sich wiederholend, wiederkehrend, something in that sense.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2020-08-06, 18:14  like dislike  Spam?  
 #920916
4;SophieKatz: didn't see your 18:09. Yes, I think the ...zu einem Schema entwickelt hat brings it across well.
Chat:     
von Windfall (GB), Last modified: 2020-08-06, 18:45  like dislike  Spam?  
 #920917
4;MichaelK, I struggle to translate any of it into German (I really don't have vocab in that area), but it's my understanding that the commitment is to facing the problems rather than avoiding them and acting in a way that makes your life better. As one website I found says, "In the case of ACT, you commit to facing the problem head-on rather than avoiding your stresses" and that service users "commit to actions that enrichen their lives". I have a vague recollection of there being a similar discussion on the forum before, but I can't think how to find it (I'm sure I've spent time trying to describe "pattern" or "pattern of behaviour" in a psychological sense before). I think I probably said something along the lines of: "patterns" refer to series of actions that you repeat   (it's the repetition that makes it...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
pattern of action a) > Handlungsmuster, b) Wirkschema  #920918
von Proteus-, 2020-08-06, 19:08  like dislike  Spam?  193.81.114....
Antwort: 
... as large patterns of committed action are built > während großflächige Handlungsmuster des Engagements gebildet werden  #920919
von Proteus-, 2020-08-06, 19:12  like dislike  Spam?  193.81.114....
Chat:     
Tippfehler 19:08 ... action > a) Handlungsmuster, b) Wirkschema  #920920
von Proteus-, 2020-08-06, 19:14  like dislike  Spam?  193.81.114....
Antwort: 
19:12 Variante: > während sich großflächige Handlungsmuster des Engagements ausbilden  #920921
von Proteus-, 2020-08-06, 19:15  like dislike  Spam?  193.81.114....
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-06, 19:46  like +1 dislike  Spam?  
 #920922
4;Windfall: great comment 4;18:45. I believe the "recurrent way of acting....." and the "behaviour pattern" you posted is exactly what this is about. I have a problem with formulating German as well. It's too hot and humid here perhaps for that language to be alive and well in my mind.

Don't care much for großflächige Handlungsmuster." As said above, Muster always provokes "template" in me. And I don't know what großflächig here means. But the term does sound impressive, in a sort of Soziologengeschwurbel kind of way where even the meaningless can get good marks. As translators pressed for time say, hört sich gut an, nehm' ich.

I think you do have to keep in mind that this text seems to speak directly to people wishing to better themselves. It's not academic bullshit about people.
Antwort: 
large (patterns) / commited action  #920926
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-08-06, 20:58  like dislike  Spam?  
R F Sonntag hat " Langfristig geht es darum, immer größere und umfassendere Handlungsmuster aufzubauen."
https://scholar.google.de/scholar?hl=it&as_sdt=0%2C5&q=glos...

Auch hier: "Dieser Prozess wird durch sich selbst verstärkt und führt zu immer umfassenderer Handlungsmuster"
https://books.google.de/books?hl=it&lr=lang_de&id=Y4s6DQAAQ...

"engagiertes Handeln":
https://books.google.de/books?hl=it&lr=lang_de&id=Y4s6DQAAQ...

"bezieht sich der Begriff entschlossenes oder engagiertes Handeln (committed action) auf ..."
https://books.google.de/books?hl=it&lr=lang_de&id=PL06BgAAQ...

Siehe auch hier:
https://www.thieme-connect.com/products/ejournals/abstract/10.1055/...
Chat:     
Ah well  #920927
von Proteus-, 2020-08-06, 21:14  like dislike  Spam?  193.81.114....
MichaelK (US) can't help quibbling with Handlungsmuster while applauding Windfall's great comment / 18:45 — the "behaviour pattern" you posted is exactly what this is about.

Has he failed to take note of Windfall''s LINK Langenscheidt says:
Verhaltensmuster n > behavio(u)r pattern PSYCH SOZIOL
?
https://de.langenscheidt.com/englisch-deutsch/behavior-pattern#beha...

If Handlungsmuster stinks, what by Jove is so adorable about Verhaltensmuster ???
Antwort: 
Dann noch: großflächige Interaktionsmuster  #920928
von Proteus-, 2020-08-06, 21:46  like dislike  Spam?  193.81.114....
+Aber wie Interaktionen sich in kleinen Gruppen verbinden, um großflächige Mustern [SIC] zu aggregieren, entzieht sich uns in den meisten Fällen."
Anatomie des Sozialen - Prinzipien der analytischen Soziologie
By Peter Hedström
https://books.google.at/books?id=6yd4zdfXP3MC&pg=PA111&lpg=...
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2020-08-07, 01:30  like dislike  Spam?  
 #920929
Proteus: I don't think Handlungsmuster "stinks." I wrote that I don't care much (kann mich nicht anfreunden mit) the term großflächige Handlungsmuster. On Handlung and Verhalten: I feel there's a difference. Granted, it's slight.

At any rate, no need to argue. Nothing stinks here.
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: 2020-08-07, 04:36  like dislike  Spam?  
 #920930
ACT ist stammt zwar aus der Verhaltenstherapie und 'Verhaltensmuster' ist auch der übliche(re) Begriff. Wenn es aber darum gehen soll, engagiertes Handeln (committed action) auszubilden, wobei es um "eine wertebasierte Handlung" geht, "die ein wiederum ebenfalls wertebasiertes Handlungsmuster schaffen soll" (vorletzter Link oben), wird kaum sinnvoll von Verhalten die Rede sein können, denn niemand würde von "wertebasiertem" oder "engagiertem Verhalten" sprechen wollen. Verhalten kann auch an- oder abdressiert werden, das ist der behavioristische Ansatz. Verhalten ist zumeist deskriptiv zu verstehen, in dem Sinne ist jede Handlung Verhalten, aber nicht jedes Verhalten Handeln. Handeln ist immer rückgebunden an einen Agenten, darum ist ein Handlungs - Muster gegenüber einem Verhaltens - Muster etwas Grundverschiedenes.

Bei "großflächig" würde ich eher an Massenpsychologie denken.
Chat:     
Steven C. Hayes  #920931
von hausamsee (DE), 2020-08-06, 23:38  like dislike  Spam?  
Hayes also developed a widely used and evidence-based procedure often used in counseling called acceptance and commitment therapy (ACT), which relies heavily on counterconditioning techniques, such as mindfulness (a private behavior in radical behaviorism), and positive reinforcement. (Wiki)

Mindfulness, Achtsamkeit, Awareness - ich beobachte also mein "Verhalten" im weiteren Sinnne (thoughts, feelings and urges) ohne zu urteilen, und ändere dann mein Handeln. Gewissermaßen "Verhaltenstherapie" mit buddhistischen Anteilen.

Wikipedia(EN): Acceptance_and_commitment_therapy
Wikipedia(EN): Satipatthana
Antwort: 
von Sophie Katz, 2020-08-07, 10:00  like dislike  Spam?  217.237.77...
 #920939
"Umfassende Handlungsmuster" ist für mich absolut nachvollziehbar. Wenn dieser Begriff in einer (oder sogar mehreren) deutschsprachigen Publikationen zum Thema ACT verwendet wird, ist das für mich ein ausreichender Beweis für seine fachsprachliche Anwendung,
Der Satz lautet dann: "Und typischerweise wird aus „nicht so gut in“ mit etwas Übung ein „besser in“, wenn sich das engagierte Handeln erst einmal zu einem umfassenden Handlungsmuster entwickelt hat." Passt für mich. Oder, um mit MichaelK zu sprechen: Hört sich gut an, nehm' ich.

Thanks all!
175787 Fragen und 710376 Übersetzungen (= 886163 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung