Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischSeite 17507 von 17507  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Pronunciation of Niger/Nigerien » antworten
von Keuwon33 (MT), yesterday, 14:48  like dislike  Spam?  
I've added a new recording for both Niger and Nigerien. I believe previous recordings and computer generated pronunciation are not correct. Nigerien and Nigerian should not be pronounced the same way. See http://www.slate.com/id/2085735/ a Slate article citing a Nigerien embassy as source. The river's name is probably a bit more complicated where pronunciation with an i like in "night" is much more common.
Antwort: 
Cf. https://www.lexico.com/definition/nigerien  #916596
von Proteus-, yesterday, 21:30  like dislike  Spam?  217.149.162....
Frage:
Property bookkeeping / Objektbuchhaltung » antworten
von mdh, yesterday, 14:48  like dislike  Spam?  94.114.143...
Dear all,

Cannot find § ^5a UStG in English. Would you talk about adjustment object or correction object or item here?
In der steuerlichen Buchhaltung bilden diese Rechnungen zusammengefasst ein sogenanntes „Korrekturobjekt“ nach §15a UStG.
In tax accounting, these invoices together form a so-called "correction object" according to §15a UStG.

or adjustment object.
Antwort: 
Umsatzsteuergesetz > Value Added Tax Act / VAT Act  #916597
von Proteus-, yesterday, 21:37  like dislike  Spam?  217.149.162....
Antwort: 
correction period             LINK  http://ireitglobal.listedcompany.com/misc/ipo.pdf  #916598
von Proteus-, yesterday, 21:43  like dislike  Spam?  217.149.162....
Antwort: 
§ 15a UStG > Section 15a Value Added Tax Act / VAT Act  #916599
von Proteus-, yesterday, 21:54  like dislike  Spam?  217.149.162....
Antwort: 
Out of context: > Section 15a German Value Added Tax Act / German VAT Act  #916600
von Proteus-, yesterday, 22:15  like dislike  Spam?  217.149.162....
Antwort: 
equivalent in Maltese and EU law  #916601
von Keuwon33 (MT), yesterday, 23:14  like dislike  Spam?  
I believe this is the equivalent in Maltese VAT law: http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom&.... It looks like they simply call it "adjustment".
To my knowledge this is all based on EU law. Articles 184 to 192 were probably only transcribed into §15a UStG in German law. This is the link to the VAT directive: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ALL/?uri=CELEX:32006L0112. Everything that is not in the directive could simply be in §15a UStG to make it compatible with other German tax legislation.

Hope this helps
Frage:
Property bookkeeping / Objektbuchhaltung » antworten
von mdh, yesterday, 14:44  like dislike  Spam?  94.114.143...
Dear all,

In UK English does one sooner write

sales tax or VAT?
Antwort: 
VAT  #916581
von Lllama (GB/AT), yesterday, 14:49  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Property bookkeeping / Objektbuchhaltung  #916582
von mdh, yesterday, 14:54  like dislike  Spam?  94.114.143...
Many thanks
Frage:
how do you means laundry? » antworten
von onlinestore (IR), yesterday, 11:04  like dislike  Spam?  
Chat:     
I do means Wäsche. No idea what you do means.  #916570
von parker11 (DE), yesterday, 11:51  like dislike  Spam?  
Frage:
untereinander je zur ideellen Hälfte, übergeht. » antworten
von Sam1 (IT), yesterday, 01:01  like dislike  Spam?  
Any help with the following would be greatly appreciated - thanks in advance
Verkäufer und Käufer sind sich darüber einig, dass das Eigentum an dem Vertragsgegenstand auf den Käufer, ***, **untereinander je zur ideellen Hälfte, übergeht.
The Seller and the Buyer agree that ownership of the contractual object is transferred to the Buyer, *
, *** each other in the ideal half..
Antwort: 
von romy (CZ/GB), yesterday, 11:37  like dislike  Spam?  
 #916569
Are there two buyers (two persons constituting the Buyer) and is the contractual object non-material? If so, then the translation could be: "with each of them, in their internal relationship, to receive a non-material half"
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: yesterday, 12:57  like dislike  Spam?  
 #916573
it seems there have to be at least two (natural) persons who are "joint owners" of a purchased property. For two persons, the share of each is "ideell" 50% in a "joint ownership".

Types of joint property ownership
First, one needs to consider the various types of joint ownership (also called concurrent estate or co-tenancy).

http://www.understand-estate-planning.com/joint-property-ownership....

Some german context:
https://www.dwds.de/r?q=%22ideelle+H%C3%A4lfte%22&corpus=public...

Google: "Joint owners" ==>>
https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/joint+ownership
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: yesterday, 16:37  like dislike  Spam?  
 #916574
The ideell refers to the fact that the object in question can't be divided physically among several owners. For example, a building lot might already be as small as community regulations allow. It has to remain one undivided lot in the land register. But it can be divided for concurrent multiple ownership by percentage, as hausamsee pointed out.

In the U.S., division by percentages indicates so-called tenancy in common. So-called joint tenancy contains the right to survivorship, meaning when one tenant dies, the other tenant inherits the deceased tenant's interest.

I would suggest "...tenancy in common with 50% interest" here. I think "...ownership in common with 50% interest" would also get the message across if you feel "tenancy" might be misunderstood.
Antwort: 
Thanks for all your help - much appreciated  #916587
von Sam1 (IT), yesterday, 15:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks for all your help - much appreciated  #916588
von Sam1 (IT), yesterday, 15:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Avoid tenancy, avoid non-material  #916592
von Zuchi1, yesterday, 17:01  like dislike  Spam?  62.216.202....
From what I understand
„ideelle Hälfte“ is 50% ownership of the entire landed property.  
Phrase differently half of the beneficial interest in the entire landed property.

I don‘t think „non-material“ is an appropriate translation.
In translation I suggest you avoid the phrase "tenancy in common“ and „joint tenancy“ (concepts not identical, inheritance right different).

“ownership” (ie beneficial interest) is clear.

Terminology of England and Wales:
„landed property“ is a generic term, covering a piece of land, land with a house built on it, a flat and other land related units.  In your example I believe a flat.
Chat:     
von MichaelK (US), yesterday, 17:50  like dislike  Spam?  
 #916593
I wish I had some "landed property."  :-)
4; Sam1: Avoid that term. Please.
Antwort: 
Immobilie DE Objekt ≠ EN object  #916594
von Zuchi1, yesterday, 20:52  like dislike  Spam?  62.216.202....
In English (England and Wales) in relation to land/building/house/flat – in transfer/conveyancing they are not referred to as „object“.

The German word Objekt in the context of Immobilie does not equate to „object“ in English.
Frage:
sentence » antworten
von Sam1 (IT), yesterday, 00:34  like dislike  Spam?  
Hi, can anyone help with the below? thanks in advance
Als Beschaffenheit wird nur eine Mindestgröße der Wohnung vereinbart, die diese Fläche - wiederum berechnet nach den vorstehenden Grundsätzen, also insbesondere auf die Rohbaumaße exklusive Putz und ausgenommen der vom Käufer gewünschten Sonderwünsche - um bis zu 3 % unterschreitet.

Only a minimum size of the flat is agreed upon as property, which undercuts this area - again calculated according to the above principles, i.e. in particular on the carcass dimensions excluding plaster and excluding special requests by the buyer - by up to 3 %.
Antwort: 
von Windfall (GB), yesterday, 10:57  like dislike  Spam?  
 #916567
I see it more like this:
Only a minimum size of the flat is agreed upon as a quality, which this area falls short of - again calculated according to the above principles, i.e. in particular on the shell dimensions excluding plaster and excluding the special requests made by the buyer - by up to 3%.
Antwort: 
Thanks for your help - much appreciated  #916589
von Sam1 (IT), yesterday, 15:52  like dislike  Spam?  
Frage:
Ich bin gut in Englisch kann aber nicht reden. Wie kann ich das erlernen? » antworten
von ayunox (UN), 2020-02-18, 20:57  like dislike  Spam?  
Ich lese viele romane, novels und auch Nachrichten alles auf Englisch jeden Tag und verstehe sozusagen alles perfekt.Auch schreiben kann ich sehr gut was ich auch täglich aktiv einsetze. Ich habe Englisch selbst erlernt irgendwann konnte ich es merkwürdigerweise. Das Problem ist ich kann nicht reden. Ich bekomme die Wörter nicht zusammen. Wie kann man das trainieren ohne ins Ausland reisen zu müssen?

Ich würde mich für Ratschläge sehr freuen. Danke.
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-18, 21:22  like dislike  Spam?  
 #916557
Chat:     
Rede mit dir selbst, laut oder zur Not in Gedanken  #916559
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-02-18, 21:38  like +1 dislike  Spam?  
etwa so; I think, I'm going to have a cup of coffee ... I'm just opening the door ... then I'll turn left towards the kitchen ... I hope there's still some ground coffee in the jar ... great, there's still some ... usw. usw.
Später: Konversationsgruppen in der VHS, wenn nicht, gründe eine (Wohnung, Kneipe)
Chat:     
Tandem  #916560
von Zuchi1, 2020-02-18, 22:13  like dislike  Spam?  62.216.202....
There are language tandem.  Some universities have them, otherwise search in where you live.  It works better when both are at at similar level.
Chat:     
von ayunox (UN), Last modified: 2020-02-18, 22:24  like dislike  Spam?  
 #916561
Thanks for the replies I do appreciate that. However, I don't like getting in touch with people or groups to learn and aside from that I don't have much time for that either. I'll go with RedRufus's tip here and try to think loud. I hope that works.
Chat:     
von Windfall (GB), yesterday, 11:52  like dislike  Spam?  
 #916571
Alternatively, you can find a conversation partner to practise with on https://www.conversationexchange.com/
Chat:     
Well, if you do not like to get in touch with people, to whom do you want to talk anyway?  #916572
von parker11 (DE), yesterday, 11:58  like dislike  Spam?  
My suggestion is, first listen to English in BBC, CNN and all other English/American radio/TV/movies available to you, to get a feel for it.

Second, listen to English audio books at your pace, and try to repeat spoken sentences loud, not just silently in your mind.
Frage:
they would hear nothing said against him » antworten
von Mikeo1938 (GB), 2020-02-18, 20:30  like dislike  Spam?  
Talking about the 'umstrittener' Bomber Harris - how to say"
However, most of his aircrew would hear nothing said against him.
Thanks in advance.
M
Antwort: 
Sie ließen nichts über ihn kommen.  #916552
von Proofreader, 2020-02-18, 20:44  like dislike  Spam?  62.178.142....
Antwort: 
agree, but: ... sie ließen nichts AUF ihn kommen  #916553
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-02-18, 20:50  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Proofreader, 2020-02-18, 21:09  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #916555
Zwei Varianten bei der Präposition, wobei "auf" die häufigere ist. Das Sprachbild, dass man verhindern will, dass jemand mit etwas Unangenehmen belastet oder überhäuft wird, ist in beiden Fällen das gleiche.
Antwort: 
Vielleicht. Bis heute wurde das 2 (im Worten: zwei) Mal beim BLLV Schwaben gesagt ...  #916556
von RedRufus (DE), 2020-02-18, 21:14  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Proofreader, 2020-02-18, 22:32  like dislike  Spam?  62.178.142....
 #916562
Na ja, die deutsche Sprachgemeinschaft geht ein bisschen über den BLLV Schwaben hinaus:

Google: "über * nichts kommen"
Google: "nichts über * kommen"
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=296737&am...
Antwort: 
von Mikeo1938 (GB), 2020-02-18, 23:58  like dislike  Spam?  
 #916563
OK both and thanks very much for the translation .... also the variants.
M
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: yesterday, 19:11  like dislike  Spam?  
 #916591
There might be some confusion here. The idiom expressing someone not allowing something is "not hear OF it," with the "of" being a key word in that idiom. The posted quote does not contain that idiom. But perhaps the "of" got lost in transcription. If so, all the suggestions are good, of course.
Frage:
Kontoumsätze » antworten
von Muhammad Sakr, 2020-02-18, 19:16  like dislike  Spam?  156.208.153...
Hallo allerseits,

ich übersetze eine Erklärung der Kontoumsätze und mir begegnen diese beiden Abkürzungen: "BTAG" und "AZG"

Hat jemand Ahnung, wofür diese beiden stehen????
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2020-02-18, 19:34  like dislike  Spam?  
 #916550
BTag  ??  Buchungstag  ??
AZG  - Auszug ?
Frage:
1. Juli, 0:00 Uhr » antworten
von Windfall (GB), 2020-02-18, 17:55  like dislike  Spam?  
I have the suspicion that 0:00 Uhr (as opposed to 24:00 Uhr) means the midnight marking the start, rather than the end of a particular day, so at 1. Juli, 0:00 Uhr, 1 July is just beginning and has a full 24 hours to run, rather than just ending, with no time left to run. Can anyone confirm if this is correct? And either way, does anyone know how to say this in English, as I suspect we think of midnight as the end of a day, rather than its start. Would we have to say "midnight on 30 June" to reproduce "1. Juli, 0:00 Uhr"? Or is there a bigger conceptual problem here, with English speakers seeing midnight as belonging to the day that has just ended, but 12.00.01 a.m. as being the start of the next day?
Antwort: 
Correct. 24:00 belongs to the end of the day, 0:00 to the start  #916541
von RedRufus (DE), Last modified: 2020-02-18, 18:18  like dislike  Spam?  
In English maybe "24:00 PM" and  "0:00 AM" ?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-02-18, 18:24  like dislike  Spam?  
 #916543
Thanks, RedRufus. It finally occurred to me to look up what we do in English, and it's an unclear mess: Wikipedia(EN): Midnight
Our avoidance of the 24 hour clock means a.m. and p.m. (literally meaning "before noon" and "after noon) are both wrong and both ambiguous for 12 (although I think the convention that 12 pm = noon and 12 am = midnight is winning), so we're stuck saying noon for 12:00 Uhr in legal documents (which is uncomplicated), but "midnight" applies to both 0:00 Uhr and 24:00 Uhr. I personally assume it to refer to 24:00 Uhr unless someone has carefully expressed something to the contrary.
Wikipedia suggests using 0:01 and 23:59 to avoid ambiguity in English contracts (which could also be expressed as 12.01 am and 11.59 pm), but I can't go changing a pre-existing time in a contract I'm translating.
My current soultion for "1. Juli, 0:00 Uhr" is "midnight at the start of 1 July", but I'm very open to better solutions, if anyone knows one.
Antwort: 
for clarity in parentheses "24:00 (PM)" and  "0:00 (AM)" ?  #916544
von RedRufus (DE), 2020-02-18, 18:30  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-02-18, 18:37  like dislike  Spam?  
 #916545
4;Redrufus, "AM" and "PM" sadly add no clarity here. Possibly 0:00 might work as a meaningful time in English. I'm not sure. 17:00 definitely doesn't. It took me more than 2 years of living in Germany before I stopped having to take away 12 to work out what 24-hour clock times referred to (after 2 and a half years, I started just knowing without thinking about it). It would be like suggesting talking about a height in feet and inches in German or a weight of a human being entirely in pounds in Britain. Sure, it has a meaning, but not a meaningful one to the majority of the audience. (In case you're wondering, Brits do the weight of humans either in stones or in kg. Americans do the weights of humans in pounds, so if you tell a Brit someone weighs 151 lb, we have no idea if that's heavy until we've remembered how many lb are a in a stone (14) and done a (rough) calculation of the weight in lb divided by 14 - and that's just the people who know how many lb are in a stone and don't work entirely in kg).
Antwort: 
You could use some preliminary remarks:  #916547
von RedRufus (DE), 2020-02-18, 18:49  like dislike  Spam?  
"All times given are UTC / GMT / Local Times / ... in 24-hour format" and then carry on with  24:00 and 0:00
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2020-02-18, 18:53  like dislike  Spam?  
 #916548
4;RedRufus, I've spent nearly 4 years living in Germany and have been a translator by profession for nearly 9 years now and I still had to check what 0:00 meant. I might be underestimating people here, but to me this doesn't bode well for monolinguals understanding 0:00!
Antwort: 
That's how worldtimebuddy is handling it:  #916558
von parker11 (DE), 2020-02-18, 21:23  like dislike  Spam?  
11 am is followed by 12 pm is followed by 1 pm
11 pm is followed by nothing (date only) is followed by 1 am

They are avoiding 0:00 alltogether. This time converter is great and easy to use, but it doesn't solve the problem of 0:00. Have a look:

https://www.worldtimebuddy.com/
Antwort: 
von Windfall (GB), yesterday, 09:16  like dislike  Spam?  
 #916566
Thanks, parker11
Antwort: 
I think "midnight at the start of 1 July" is a good compromise...  #916583
von Lllama (GB/AT), yesterday, 14:58  like dislike  Spam?  
as it's not ambiguous, but it doesn't sound like a/the standard phrase.

I would have said that if you are talking about the start of something, midnight, 1st July would be assumed to be the start of 1st July, but when I read "midnight on 30 June" in your first post, I thought, "yes, that's at the end of the day".
Antwort: 
von Windfall (GB), yesterday, 15:00  like dislike  Spam?  
 #916584
Thanks, Lllama
Antwort: 
00:00  #916602
von Keuwon33 (MT), yesterday, 23:59  like dislike  Spam?  
Using 00:00 removes misunderstandings but "midnight" adds to more ambiguity. 00:00 and 24:00 are always "midnight". The opposite gives much more room for interpretation and midnight does not have to be a single point in time. Midnight could mean the whole "transition period" whatever that is. 00:00 should have the same meaning in any language. It's based on an ISO standard. If it's a contract, I'd go for that. As for 24:00, I think that was just a compromise and no one is really using it anymore.
Frage:
recurring character » antworten
von JJS42, 2020-02-18, 17:00  like dislike  Spam?  216.162.112....
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #916540
von Windfall (GB), 2020-02-18, 17:56  like dislike  Spam?  
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Frage:
performativity » antworten
von hmmmmm, 2020-02-18, 14:01  like dislike  Spam?  178.24.24...
Ist der Begriff performativity mit "Selbstdardtellung zu übresetzen? Das würde meinem textlichen Zusammenhang nach am meisten Sinn ergeben. Oder bin komplett auf der falschen Fährte?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-02-18, 14:16  like dislike  Spam?  
 #916533
Without any context, I think it's more likely to be this: Wikipedia(DE): Performativit%C3%A4t
Antwort: 
von Zuchi1, 2020-02-18, 14:29  like dislike  Spam?  62.216.202....
 #916534
An utterance to do/perform an act.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/performative

Not a word I came across before.
Antwort: 
von hausamsee (DE), Last modified: today, 05:26  like dislike  Spam?  
 #916542
hier etwas besser erklärt:
Wikipedia(EN): Speech_act
Wikipedia(EN): Performative_utterance

Performative Sprechakte gehören zu den illokutionären Akten. Letztere umschreibt Austin in seinem Buch How to Do Things with Words (1962) so: "by saying something, we do something".

Bei den ersteren ist der Sprechakt die Handlung selbst. "Ich verspreche dir ..." ist ein Versprechen. Der Sprechakt ist eher Teil einer Handlung: "Hiermit ernenne ich Sie zum/r ...", "Hiermit erkläre ich Sie zu Mann und Frau" (im Standesamt).
Frage:
Ist das grammatikalisch korrekt? » antworten
von thewin123, 2020-02-18, 13:41  like dislike  Spam?  165.225.72...
Eine Abfindung gemäß Aufhebungsvertrag zum Kündigung des Arbeitsverhältnisses zum 31.03.2020 bei St. Josef Krankenhaus.
Antwort: 
almost  #916535
von kantaka (DE), 2020-02-18, 14:45  like dislike  Spam?  
... zur Kündigung ... mit dem St. Josef
Frage:
Difference in word order » antworten
von Tratzinsky (DE), 2020-02-18, 12:39  like dislike  Spam?  176.98.167...
... can easily be imaged.
... can be easily imaged.
... can be imaged easily.

Could you please tell me the difference between these three versions? All sound more or less proper, but I cannot imagine they all mean the same.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-02-18, 16:19  like dislike  Spam?  
 #916537
Can you give us more of the start of the sentence? Without more of a sentence, they all sound very similar to me. Without any further context, for formal writing I like "can easily be imaged" best.
If we start the sentence with "The brain", then
"The brain can easily be imaged" means "It's easy to image the brain"
I think "The brain can be imaged easily" might mean "There's an easy way to image the brain".
I think "The brain can be easily imaged." might mean "There's an easy way to image the brain", but might also mean "The brain can be imaged in an easy way".
It's all quite subtle, though, and I'm not strongly certain that they do or are intended to mean different things.
Frage:
das können sie sich abschmicken » antworten
von muuuh, 2020-02-18, 12:18  like dislike  Spam?  165.225.72...
das können sie sich abschmicken - in Englisch?  LG JPM
Antwort: 
von Tratzinsky (DE), 2020-02-18, 12:37  like dislike  Spam?  176.98.167...
 #916528
*abschminken
Antwort: 
dict.cc: abschminken  #916529
von Tratzinsky (DE), 2020-02-18, 12:37  like dislike  Spam?  176.98.167...
Dann findet man das auch.
Frage:
Ist das korrekt geschrieben? » antworten
von Lockk (UN), Last modified: 2020-02-18, 08:12  like dislike  Spam?  
im Lagebericht einer GmbH

Gewinnverwendung für das laufende Jahr
Die Geschäftsführung beantragt die Übertragung des im Jahr 2019 erzielten Gewinns auf die Rücklagen. Zur Zeit wurde der Gewinn für den Ankauf von Schalungen für die Mietlager und in geringerem Umfang für Vorräte der Verkaufswaren bereitgestellt. Endgültige Entscheidungen sind in der Gesellschafterversammlung zu treffen, der den Jahresabschluss für 2019 genehmigen wird.
Antwort: 
almost  #916536
von kantaka (DE), 2020-02-18, 14:47  like dislike  Spam?  
... die den Jahresabschluss
Frage:
Code of Conduct » antworten
von mdh, 2020-02-17, 18:05  like dislike  Spam?  94.114.143...
Dear all,
reciprocal and mutual in one and the same sentence tend to itrritate me. Does anyone have any ideas.

Gerne können wir auch gegenseitige Geschäfts- und Kontrollbesuche in unseren Unternehmen einvernehmlich vereinbaren.

We would also be delighted to arrange reciprocal business and compliance visits to our companies by mutual agreement.
Antwort: 
We would also be delighted to work out an agreement with you regarding reciprocal cooperation- and compliance visits of our companies.  #916518
von MichaelK (US), Last modified: 2020-02-17, 19:47  like dislike  Spam?  
It's important to point out that the writer will not arrange visits without the consent of the reader, hence the einvernehmlich. I think that 'work out an agreement with you' sends the same message while avoiding the awkward reciprocal-mutual duplication. If you don't like the informal 'work out,' you could use '...discuss an agreement with you...'

Is Kontrollbesuch really a compliance visit? The word 'compliance' often suggests a higher authority telling someone what to do.

Food for thought, anyway.
Antwort: 
German-English  #916520
von Mdh, 2020-02-17, 21:18  like dislike  Spam?  94.114.143...
Many thanks.
Frage:
Where can i see, why my contributions were deleted » antworten
von Tom777 (DE), 2020-02-17, 10:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Wenz (DE), Last modified: 2020-02-17, 11:01  like dislike  Spam?  
 #916512
Input archived
Status: DELETED
Edit-Button drücken --- View History
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1437145
Unter Comment ist "dupl." angegeben.
D.h. der Eintrag ist bereits vorhanden - siehe
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1064327&goback=2
Das gilt auch für comital - gräflich:
https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1437147
Frage:
by default » antworten
von Deseret (SI), 2020-02-17, 08:34  like dislike  Spam?  
They lost their best client by default.

It's an example from a dictionary (no context).
By default: they lost their client by virtue of being inactive, negligent about him or is something along the lines of: the loss of the client happend on its own
Antwort: 
von Windfall (GB), 2020-02-17, 09:22  like dislike  Spam?  
 #916506
What's the question? I find this example a little peculiar. It's not where I'd expect to see "by default" used. But I guess it means because something else which might have prevented it or changed it has not happened.
When something happens by default it means that that thing happens in a certain situation whenever no other action is taken. Sometimes there is a rule that states that this is what will happen if nothing else occurs (for instance in competitions), sometimes it's just how things work with no explicit, stated rules.
Antwort: 
OED  #916508
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2020-02-17, 09:43  like dislike  Spam?  
https://www.oed.com/view/Entry/48723?redirectedFrom=by+default#eid1...
"  .... P1. by default.
a. to go by default.

(a) Of a legal case, judgment, or part of a judgment: to be decided in favour of one party (typically the plaintiff) upon the other party's failure or refusal to appear in court, or failure to submit in time information required by the court (cf. by default at Phrases 1b). Hence generally, esp. in figurative contexts: to fail, end in defeat, or be overlooked through lack of opposition or positive action (cf. by default at Phrases 1c).

Thesaurus
close
the world » action or operation » manner of action » carelessness » be careless or negligent » omit doing or to do something through carelessness » commit an oversight » be overlooked  ....  "

Versäumnt  xyz  .....
Chat:     
von Deseret (SI), 2020-02-17, 19:57  like dislike  Spam?  
 #916519
Thx
175079 Fragen und 706866 Übersetzungen (= 881945 Einträge) derzeit im Englisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten