|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-EnglischPage 17847 of 17847  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

English-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Satellite - Flugsteig? » answer
by romy (CZ/GB), Last modified: today, 17:09  like dislike  Spam?  
Könnte "satellite" in diesem Zusammenhang eventuell "Flugsteig" heißen? Welcher andere Teil eines Flughafens könnte sonst noch gemeint sein?
Mein englischer Ausgangstext ist eine Übersetzung aus dem Griechischen; vielleicht ist es da zu einem Fehler gekommen: "Terminal reallocation. Kindly note that as of December 2nd, 2022, our operation in Paris Charles de Gaulle airport is moving back to Terminal T1. Our check-in counters will be assigned in Hall 2 while our flights will be operating from Satellite 5."
Vielleicht hilft uns auch dieser französische Google-Text weiter - da wird auch von "Satellite 5" gesprochen:
19.06.2013 — Le Satellite 5 du Terminal 1 a rouvert ses portes hier à l'aéroport de Paris – Charles de Gaulle, après 18 mois de travaux. www.air-journal.fr
Answer:
Vielleicht hilft dir das weiter:  #939133
by parker11 (DE), Last modified: today, 17:24  like dislike  Spam?  
Answer:
Danke, Parker, das beantwortet die Frage. Also auch im Deutschen "Satellit".  #939135
by romy (CZ/GB), today, 18:11  like dislike  Spam?  
Wiki: Ein Satellit oder auch Satellitenterminal ist ein Erweiterungsbau zu einem bestehenden Flughafenterminal. Im Gegensatz zu einem vollwertigen Terminal fehlen alle „landseitigen“ Terminalteile, also Ticketschalter, Check-in-Einrichtungen oder Gepäckausgabebänder. Daher werden auch keine landseitigen Zufahrten oder Parkhäuser benötigt.
Term:
sich Rechenschaft über etw. geben » answer
by Windfall (GB), Last modified: today, 12:56  like dislike  Spam?  
Der Verwaltungsrat soll sich regelmässig Rechenschaft über den Integrationsprozess geben.

The Board of Directors should regularly ?account to itself for/provide itself with an account of/hold itself to account for/hold itself accountable for/something else? the integration process.
Answer:
Rechenschaft geben  -  to report, to provide information (on progress), to account for  #939128
by RedRufus (DE), Last modified: today, 13:49  like dislike  Spam?  
das "sich" ist ungewöhnlich [Swiss?] -  maybe "to make sure that (the integration process is on course)"
Answer:
by Windfall (GB), today, 14:30  like dislike  Spam?  
 #939130
Thanks, RedRufus
Answer:
hold itself accountable  #939132
by romy (CZ/GB), today, 17:13  like dislike  Spam?  
... ist wahrscheinlich die beste Übersetzung hier. Gemeint ist wohl, dass es um Rechenschaft gegenüber den Mitgliedern des Verwaltungsrates untereinander geht, versus einer Rechenschaft gegenüber der Außenwelt.
Answer:
by Windfall (GB), today, 18:29  like dislike  Spam?  
 #939136
Thanks, Romy
Term:
Satz zur Kündigung » answer
by Apfelsaft, today, 11:45  like dislike  Spam?  79.237.5....
"mit Bedauern haben wir Ihr Kündigungsschreiben vom xx.xx.xxxx zur Kenntnis genommen."

Geht es nur mir so, oder drückt "zur Kenntnis" nehmen Desinteresse aus, weil es ja vorwiegend in Filmen als Platzhalter für "interessiert mich nicht, wird nicht weiter bearbeitet" genutzt wird.

Kann man das eleganter in einem Satz ausdrücken? Ich habe ursprünglich überlegt, stattdessen "entgegengenommen" zu schreiben. Aber auch das passt meiner Meinung nach nicht. Zum Zeitpunkt des Entgegennehmens gab es das Bedauern noch nicht. Das kann ja nur eintreten, wenn die Entgegennahme abgeschlossen ist und man den Inhalt (Kündigung) gelesen hat.

Ich freue mich über Vorschläge!
Answer:
Ihre Kündigung mit Schreiben vom xxx bedauern wir sehr  #939129
by RedRufus (DE), today, 14:02  like +1 dislike  Spam?  
Answer:
by romy (CZ/GB), today, 18:05  like dislike  Spam?  
 #939134
Ich finde "zur Kenntnis genommen" völlig in Ordnung und assoziiere kein Desinteresse damit. Es ist eine völlig neutrale Wendung und in diesem Kontext üblich. Du kannst es so lassen.
Chat:    
short people ...  #939137
by Dracs (DE), Last modified: today, 18:36  like dislike  Spam?  
... love these phrases. They think it makes them appear smarter, but it's just ridiculous. (Or they don't think at all.)
RedRufus' suggestion is best.
dict.cc: Kanzleistil
Term:
Gemeindekirchenrates » answer
by aphoenix (US), yesterday, 22:28  like dislike  Spam?  
Clearly some type or level of church administration.  Can anyone be more specific?
Answer:
by Heflamoke (DE/RS), yesterday, 22:55  like dislike  Spam?  
 #939117
dict.cc: kirchenrat  but on a local level e.g. communal, municipal

The -es obviously due to genitive.
Answer:
https://akd-ekbo.de/gemeindeberatung/gemeindekirchenrat/  #939118
by Proteus-, yesterday, 22:59  like dislike  Spam?  193.81.112....
Wikipedia(DE): Kirchengemeindeleitung
https://fragen.evangelisch.de/frage/1405/unterschied-kirchengemeind...

Although German courts believe that the controversial 'Judensau' may remain, the parish church council wants to send a signal. It no longer excludes a change of location for the sculpture.
https://cne.news/artikel/1471-wittenberg-town-parish-might-remove-c...
Answer:
Gemeindekirchenrat EKD > parish church council    Please enter vocab into dict.cc  #939119
by Proteus-, yesterday, 23:06  like dislike  Spam?  193.81.112....
Chat:    
by aphoenix (US), Last modified: today, 01:02  like dislike  Spam?  
 #939120
Chat:    
by AliHeret (DE), today, 05:59  like dislike  Spam?  
 #939123
Kirchenrat und Gemeinderat sind zwei unterschiedliche administrative Einheiten. Gut, dass der kirchliche Gemeinderat (nicht nur bei der EKD) nun auch aufgenommen wird. In Gemeinden ohne Priester bekommt er tatsächliche mehr Bedeutung.
Term:
which vs that » answer
by msegmx (UN), yesterday, 20:19  like dislike  Spam?  
Hi all,

"20 years of experience in programming solutions which focused on Java, relational databases, and web
technologies."

vs.

"20 years of experience in programming solutions that focused on Java, relational databases, and web
technologies."

Which sentence is "more" correct?
Answer:
by melli66@yahoo.de, yesterday, 20:26  like +1 dislike  Spam?  156.67.142....
 #939114
I think that both expressions are interchangeable in your case.  I woud suggest, however: ... solutions, focusing on ...
Answer:
by aphoenix (US), yesterday, 22:29  like +1 dislike  Spam?  
 #939116
Need a comma after "solutions" if you use "which".
Term:
[SPAM]» answer
yesterday, 13:07  like dislike  94.134.180....
Answer:
by Gerhard- (DE), yesterday, 18:51  like dislike  Spam?  
 #939110
Term:
Bitte hilf mir, Relativpronomen Aufgabe » answer
by fanofmozarts2 (US), 2022-11-26, 20:24  like dislike  Spam?  
Please let me know if I did this correctly. I am supposed to use the correct relative pronoun in >>__<<.

Die Schweiz hat 26 Kantonen, in >>denen<< man 4 verschiedene Sprachen spricht.
Die Schweiz ist ein Land, in >>dem<< 70% der Leute deutsch sprechen.
Im westlichen Teil der Schweiz, >>der<< an Frankreich grenzt, sprechen die Leute mehr französisch.
In dem Kanton Tessin, >>der<< im Süden der Schweiz ist, spricht man italienisch.
Rätoromanisch ist eine sehr alte Sprache, >>die<< wenige Menschen sprechen.
Die Schweiz ist ein Land, >>die<< Hauptstadt Bern heißt.
Luzern ist eine Stadt, >>die<< eine alte Brücke hat.
Die Schweiz ist ein Land, >>das<< größte Stadt Zürich heißt.
Zürich ist eine Stadt, >>die<< an einem See liegt.
Zürich ist eine Stadt, >>die<< Geschichte sehr lang ist.
Das Großmünster ist eine Kirche, >>die<< zwei Türmen hat.
Martin Luther ist der Mann, >>der<< die katholische Kirche reformiert hat.
Zürich ist eine Stadt, die die heutige Zeit auch beeinflusst, und zu >>die<< die moderne Kunst auch gehört.
Le Corbusier war ein Mann, >>der<< ein Architekt war.
Das “Heidi-Weber-Hau” ist das letzte Haus, >>das<< Le Corbusier baute.

Thank you so much!
Answer:
by parker11 (DE), 2022-11-26, 22:10  like dislike  Spam?  
 #939096
Die Schweiz ist ein Land, >>dessen<< Hauptstadt Bern heißt.
Die Schweiz ist ein Land, >>dessen<< größte Stadt Zürich heißt.
Zürich ist eine Stadt, >>deren<< Geschichte sehr lang ist.
Zürich ist eine Stadt, die die heutige Zeit auch beeinflusst, und zu >>der<< die moderne Kunst auch gehört. (ist aber in sich schlechtes Deutsch)
Le Corbusier war ein Mann, >>der<< ein Architekt war. (>>der<< ist richtig, aber insgesamt schlechtes Deutsch)

Rest stimmt.
Chat:    
Vielen Dank!  #939097
by fanofmozarts2 (US), 2022-11-26, 22:35  like dislike  Spam?  
Es freut mich sehr.

MfG,
Carolyn
Chat:    
Mehrzahl Kanton, Türme  #939102
by Gerhard- (DE), Last modified: yesterday, 13:58  like dislike  Spam?  
die Schweiz hat 26 Kantone
Das Großmünster ist eine Kirche,die zwei Türme hat.
Chat:    
by fleurette (CH), yesterday, 08:40  like +1 dislike  Spam?  
 #939103
und keinen Martin Luther
Term:
Bitte hilf mir-need to use Imperfekt » answer
by fanofmozarts2 (US), 2022-11-26, 19:20  like dislike  Spam?  
Please help me with this short paragraph. I need to use imperfect. I would like to keep it simple, but if you have any suggestions, please let me know. Thank you so very much!

>>Last summer we went on vacation to Austria. We visited Salzburg, Vienna and the Alps in Berchtesgaden. We had thunderstorms in Salzburg. Our friends in Salzburg suggested we go to the country. We ate apple strudel with ice cream in Mondsee. We visited the Schönbrunn Palace in Vienna. We enjoyed our vacation very much.<<

>>Letzten Sommer machten wir Ferien nach Österreich. Wir besichtigten Salzburg, Wien und die Alpen in Berchtesgaden. Wir hatten Gewitter in Salzburg. Unsere Freunde in Salzburg schlugen wir aufs Land fuhren vor. Wir aßen Apfelstrudel mit Eis in Mondsee. Wir besuchten das Schloss Schönbrunn in Wien. Wir verbrachten unsere Ferien sehr gern.<<
Answer:
by Sasso', yesterday, 03:21  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #939099
Wir besuchten Salzburg, Wien und fuhren in die Alpen / machten Ausflüge in die Alpen ("besichtigen" can be used for cities, but not for mountains)
Be aware that Berchtesgaden is situated in Germany, not in Austria - if you use "machten Ausflüge", it doesn't matter.
In Salzburg erlebten wir Gewitter (mind the word order; you can use "haben" for "Wetter", "Regen", "Nebel", but not for "Gewitter", because that's an event and not a state of being)
Unsere Freunde in Salzburg schlugen uns vor, aufs Land zu fahren / durch die Landschaft zu fahren
In Mondsee aßen wir Apfelstrudel mit Eis (mind the word order)
In Wien besuchten wir das Schloss Schönbrunn. (word order)
+ Wir verlebten schöne Ferien. / Die Ferien gefielen uns sehr gut+ ("Wir verbrachten unsere Ferien sehr gern." doesn't work at all)
Answer:
by hausamsee (DE), yesterday, 14:09  like dislike  Spam?  
 #939106
... machten wir Ferien in Österreich.
Chat:    
Vielen Dank!  #939109
by fanofmozarts2 (US), yesterday, 17:09  like dislike  Spam?  
Das war sehr hilfreich für mich.
MfG,
Carolyn
Term:
"Caucasian" entries » answer
by AliHeret (DE), 2022-11-26, 08:30  like +1 dislike  Spam?  
Bitte nach diesem Eintrag überarbeiten: Wikipedia(EN): Caucasian_race
Answer:
by Heflamoke (DE/RS), yesterday, 15:51  like dislike  Spam?  
 #939107
Was genau willst du überarbeitet haben? Gibt ja eine Menge Einträge in die Richtung. Was genau ist richtig/falsch? Paar Details würden helfen bzw. kannst du ja auch dein Votum abgeben :)
Chat:    
by AliHeret (DE), yesterday, 19:57  like dislike  Spam?  
 #939111
Ich dachte allerdings, das ergibt sich nach der Lektüre des Wiki-Eintrags von alleine...
Aber wenn's sein muss: Ich würde vorschlagen, Hinweise folgender Art anzubringen:
- US-Gebrauch: Synonym für "Angehöriger der weißen Rasse"
- widerlegte (deutsche) Rassentheorie zugrundeliegend, wodurch sich der rassistische Weißrassenbegriff den Anstrich von Wissenschaftlichkeit  gab.
Term:
Nachträglichkeit » answer
by aphoenix (US), 2022-11-26, 05:09  like dislike  Spam?  
https://contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=85605&p...
dict.tu-chemnitz.de translated this as "resentfulness", as does Linguee https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/nachträglichke... and bab.la https://en.bab.la/dictionary/german-english/nachtraeglichkeit .
Pons says, "a belated coming to terms with early experiences" https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/Nachträglichkeit .
Reverso says "posteriority", "retrospectivity", and "resentfulness" https://context.reverso.net/translation/german-english/Nachträglich...
Wikipedia says "deferred action", "retroaction", "après-coup", "afterwardsness".
Tureng and Beolingus say "deferred action" and "afterwardsness" https://tureng.com/de/deutsch-englisch/nachträglichkeit https://dict.tu-chemnitz.de/deutsch-englisch/Nachtr%E4glichkeit.html
Contributor ILH asserts that "resentfulness" is wrong and suggests "belatedness".  Would like to hear from native speakers and anyone else who has knowledge of the word regarding how many of these options should be entered in the dictionary.
Answer:
Habe einen Eintrag dazugefügt: afterwardsness [Freudian psychology]  #939085
by Wenz (DE), 2022-11-26, 11:45  like dislike  Spam?  
Answer:
Nachträglicheit > resentfulness is guff  #939087
by Proteus-, 2022-11-26, 14:32  like dislike  Spam?  193.83.7....
It flows from confusion between nachtragend and nachträglich. In this context resentfulness would have to be Nachtragendheit or Nachtragendsein. The latter is extremely rare, the former does not exist.
Answer:
Wir sind womöglich mal wieder in Wien!  #939088
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-11-26, 15:01  like dislike  Spam?  
Es ist offenbar ein Substantivierung, von nachträglich.  https://www.dwds.de/wb/nachtr%C3%A4glich

Mir war die Bedeutung 2. landschaftlich nachtragend Beispiel: "ein nachträglicher Mensch" nicht bekannt. Es sind zwar beide Bedeutungen möglich. landschaftlich, nachtragend scheint mir aber einigermaßen selten und etwas obskur. Linguee bringt – genau besehen – nur ein Beispiel für "Nachträglichkeit" i.S.v. Unversöhnlichkeit. Bab.la keines.

Als Synonym für "Unversöhnlichkeit" finden sich im  DWDS unter 26 für "später, hinterher" nur vier Beispiele (in den freien Referenz- und Zeitungskorpora, die typischerweise die meisten Fundstellen auswerfen).

https://www.dwds.de/r/?q=Nachtr%C3%A4glichkeit&corpus=public&am...
Answer:
Wortschöpfung? deferred action  #939089
by hausamsee (DE), Last modified: 2022-11-26, 15:09  like dislike  Spam?  
Ich wäre übrigens vorsichtig, von einer Wortneuschöpfung zu sprechen (erste Fundstelle bei Linguee). Bei Freud haben wir es mit einer spezifischen, eben freudschen Bedeutung zu tun, die sich Freuds Originalität verdankt.

Quelle bei Linguee: https://dewiki.de/Lexikon/Nachtr%C3%A4glichkeit

Bei Strachey, dewiki zufolge der Übersetzer Freuds, heiße es in der Standart-Edition stets: deferred action.

Ähnliches hatten wir kürzlich bei "wegerzählen": Einmal die freudsche Bedeutung, die auch unspezifisch Verwendung gefunden hat, dazu dann die umgangssprachliche/redensartliche. Alle scheinen auch vollkommen unabhängig voneinander gebraucht zu werden. #938710
Answer:
nachträglich ~ nachträgisch i. S. v. nachtragend scheint es laut DWDS-Quellen nicht ins heutige Deutsch geschafft zu haben. Wie schade!!!  #939090
by Proteus-, 2022-11-26, 17:49  like +1 dislike  Spam?  193.83.7....
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-11-26, 19:57  like dislike  Spam?  
 #939092
Those reverso examples are not at all helpful.  Some are downright rubbish.

Nachträglichkeit is not in the Duden and therefore not current standard usage. Tag is required if it stays
Answer:
Da doch auch Texte samt Regionalismen aus dem frühen 19. oder dem 18. Jh. zu übersetzen sein können, ...  #939098
by Proteus-, yesterday, 01:02  like dislike  Spam?  193.83.7....
... sollte die veraltete regionale Bedeutung mit den entsprechenden Hinweisen vielleicht doch in dict.cc aufgenommen werden bzw. erhalten bleiben.
Answer:
retrospectivity (Hegel)  #939100
by aphoenix (US), Last modified: yesterday, 04:46  like dislike  Spam?  
Added "retrospectivity" = "Nachträglichkeit" https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1481585
Documentation:  Google: Nachträglichkeit -Freud =1&sxsrf=ALiCzsb08acF4FH1ZciySBOqWWNRqAzmaA:166952 0301616&ei=rduCY5ynJf2mptQPrqOAkAE&start=10&sa=N&v ed=2ahUKEwjcsZfkt837AhV9k4kEHa4RABIQ8NMDegQIARAI&b iw=1178&bih=619&dpr=1.5&google_abuse=GOOGLE_ABUSE_ EXEMPTION%3DID%3D6ab6a92ecf98b026:TM%3D1669520484:
Chat:    
by MichaelK (US), Last modified: yesterday, 12:08  like dislike  Spam?  
 #939104
Zu Proteus-' 14:23: Nachtragenheit (also ohne das 'd') im Sinne einer schlechten Charaktereigenschaft konnte ich bei google books finden. Allerdings nur drei hits.

Aus Spaß an der Freude habe ich mal Eingeschnapptheit eingegeben. Erstaunlich, wie oft und wo man das Wort findet.
Term:
Are we ever. » answer
by EmmaII (UN), 2022-11-25, 12:32  like dislike  Spam?  
In einem amerikanischen Roman heißt es an einer Stelle:

"You're broke?"
"Are we ever."
Was heißt das "Are we ever"? "Schon immer" passt nicht zum Kontext, da es um ein Paar geht, von dem die fragende Person dachte, sie seien reich, und das waren sie auch.
Answer:
Sind wir das denn jemals?  #939052
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-11-25, 13:10  like dislike  Spam?  
Answer:
Danke!  #939053
by EmmaII (UN), 2022-11-25, 12:59  like dislike  Spam?  
Danke, aber das passt leider nicht vom Kontext her. Eher sinngemäß "Sieht so aus."
Answer:
by MichaelK (US), 2022-11-25, 14:22  like +2 dislike  Spam?  
 #939056
Und wie! ("And how!")
Answer:
Perfect!  #939062
by EmmaII (UN), 2022-11-25, 15:10  like dislike  Spam?  
Thank you, Michael, that sounds perfect!
Answer:
Klar, sind wir doch immer.  #939079
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:00  like dislike  Spam?  
Es ist in deinem Kontext sarkastisch gemeint. Wenn jemand eine dumme Frage stellt, auf die die Antwort selbstverständlich erscheint, sagen Sarkastiker gern das genaue Gegenteil dessen, was sie meinen. Zum Beispiel: "Wie ist das Wetter?" - Sarkastiker: "Ganz wundervoll, ich könnte mich im Bikini in die Sonne legen." In Wirklichkeit stürmt und schneit es.
Answer:
Nö. Wir sind über Nacht Millionäre geworden.   #939080
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:02  like dislike  Spam?  
Das wäre eine Möglichkeit, diesen Sarkasmus im Deutschen wiederzugeben.
Answer:
by MichaelK (US), 2022-11-26, 11:18  like dislike  Spam?  
 #939081
4;romy: The expression is an idiom.  The person saying it agrees with and intensifies a statement made by someone else. It is not sarcasm. 'Our team won the game.' 'Did they ever!' Or 'I really screwed up on that.' 'Did you ever!'
Chat:    
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:28  like dislike  Spam?  
 #939082
Yes and no, Michael. It is a sarcastic idiom. In the given context, this answer implies that they are frequently or usually broke.
Chat:    
by MichaelK (US), 2022-11-26, 11:38  like dislike  Spam?  
 #939083
No. Sarcasm uses irony to state the opposite of what is true. The 'ever' idiom expresses enthusiastic agreement with a previous statement. Sarcastic responses to "You're broke?"  are the German ones you proposed in your comments. But as good as they are, they are your inventions that do not reflect the meaning of "are we ever."
Chat:    
by romy (CZ/GB), 2022-11-26, 11:43  like dislike  Spam?  
 #939084
Okay, Michael, so I shall believe you. ;)
Chat:    
by MichaelK (US), 2022-11-26, 11:53  like dislike  Spam?  
 #939086
The difficulty with some idioms is that one word in them (like the 'ever' in this one) can be misleading. The 'ever' here could be explained (not translated) with the German Ja, und zwar so pleite wie noch nie.
Answer:
by Uffiee (DE/JM), Last modified: 2022-11-26, 20:03  like dislike  Spam?  
 #939093
Aber sowas von (German colloquial equivalent)

https://www.openthesaurus.de/synonyme/aber+sowas+von%21#:~:text=%C2...!
Chat:    
by Uffiee (DE/JM), 2022-11-26, 20:25  like dislike  Spam?  
 #939095
Perhaps it might be an idea to wait with corresponding entries in dict until the question has been closed
Answer:
by Dwight (US), yesterday, 06:39  like dislike  Spam?  
 #939101
Ever used as an intensive (as Michael explained)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/ever
Term:
Interessenberührung » answer
by Windfall (GB), Last modified: 2022-11-25, 11:14  like dislike  Spam?  
I've been trying to find a translation for Interessenberührung. I wondered about conflict of  interest, but it turns out I need to differentiate it from that. I also wondered about overlap of interests and coincidence of interests, but both of those seem to be about parties having areas of interests that are aligned (e.g. two organisations that both want to end hunger as one of their missions). I also wondered about touching of interests, interests that touch each other and interests that affect each other, but they all google poorly. Does anyone have any ideas?   I found the below description:
So sprechen JAKOB/PICHT nicht mehr von Interessenkonflikten, sondern von „Interessenüberschneidungen“, wenn die Divergenz der Interessen entweder geringfügig ist oder zu einem (insbesondere für die Stiftung)...
» show full text
Answer:
by Sasso', 2022-11-25, 12:20  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #939049
What about encounter of interests?
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-25, 12:27  like dislike  Spam?  
 #939050
Thanks, Sasso. That does google OK, but I don't think the hits have that meaning, and it's not a phrase that obviously means the right thing to me. I'll sit with it for a bit and see if it grows on me. I'm currently most comfortable with touching of interests, despite the fact it doesn't get any hits, but not comfortable enough with it not to still be hoping for confirmation from others or a different solution
Answer:
a few / some / etc. common / converging  interests  #939054
by RedRufus (DE), Last modified: 2022-11-25, 13:05  like dislike  Spam?  
Answer:
proximity of interests  #939055
by Proteus-, 2022-11-25, 13:33  like dislike  Spam?  194.118.54...
Answer:
confluence  #939063
by callixte (US), 2022-11-25, 15:23  like dislike  Spam?  
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-25, 15:25  like dislike  Spam?  
 #939064
Thanks, RedRufus. Unfortunately, common interests strikes me as having the same problems as overlapping interests and converging interests might have worked, except it gives me the impression that the interests are getting closer and closer together (converging).
4;Proteus, thanks. Proximity of interests sounds good. I wish I could find a definition of it, but your source makes is sound like it's in the right area. How confident are you of it as a translation of Interessenberührung? Is it a phrase you've used before?
Answer:
bordering (areas of) interests ?  #939065
by RedRufus (DE), 2022-11-25, 15:53  like dislike  Spam?  
Answer:
commonality  #939066
by callixte (US), 2022-11-25, 16:55  like dislike  Spam?  
Answer:
by Windfall (GB), Last modified: 2022-11-25, 18:22  like dislike  Spam?  
 #939068
Thanks, Redrufus  and callixte. Bordering of interests and bordering areas of interests, unfortunately, both google badly, whereas Proteus's proximity suggestion googles well - although I like bordering areas of interests for sounding like what I think the German means. With commonality, I think we have the same problem as with overlapping of interests - it sounds like they have the same interests rather than there just being a point where the interests touch/affect/border each other.
Answer:
In the legal sphere your query relates to, proximity of interests boils down to Interessenberührung  #939069
by Proteus-, 2022-11-25, 19:14  like dislike  Spam?  194.118.54...
https://www.lawcom.ch/img/dok/83f25_4im_14str_14final_14mit_14titel...

Google: "proximity of interests" law legal

+To establish a duty of restitution in example 3, the case law and commentary require a “proximity of interests,” “nexus of interests,” or “closeness of+ ...
https://academic.oup.com/princeton-scholarship-online/book/35789/ch...
Answer:
Varietas delectat: "proximity of interests," "closeness of interests," or "community of interests"  #939070
by Proteus-, 2022-11-25, 19:19  like dislike  Spam?  194.118.54...
Both the case-law and commentary have raised as an additional condition for recovery of unrequested benefits the existence of a "proximity of interests," "closeness of interests," or "community of interests" between
the parties (again rescue cases as well as defect of the will cases—the first and third categories—are the exceptions).13
13 See Restatement of the Law (Third) Restitution and Unjust Enrichment § 30 cmt d. (Tentative Draft No. 4, Mar. 31, 2004) (discussing proximity of interests); Friedmann, supra note 3, at 856-58 (same).

https://www.tau.ac.il/law/members/porat-ariel/PublicGoods-Porat-fin...
Answer:
Sticklers for literal translation might go in for nexus of interests which however is far less current than proximity of interests  #939071
by Proteus-, 2022-11-25, 19:25  like dislike  Spam?  194.118.54...
Answer:
In the legal sphere your query relates to, commonality of interests ALSO boils down to Interessenberührung.  #939072
by callixte (US), Last modified: 2022-11-26, 00:15  like dislike  Spam?  
This sentence comes from an article addressing class actions in Germany:
Die Voraussetzung der rechtlichen Betroffenheit soll Fälle ausschließen, in denen nur eine ideelle, wirtschaftliche oder sonstige Interessenberührung vorliegt.  https://d-nb.info/1235280195/34
(The requirement of legal harm should exclude cases in which only one ideal, economic or other commonality of interests is presented.) (This translation is mine).
Class actions in Germany differ from those in Great Britain and the United States.   But the requirement of commonality exists in all three jurisdictions.  Identity of interests is not required.
Finally, I agree that the three choices offered above, ""proximity of interests," "closeness of interests," or "community of interests" also work well, and in the right type of legal case, may be preferable.  But in a Musterfeststellungklage matter, commonality wins out imo.
Chat:    
Please enter the relevant vocab into dict.cc  #939073
by Proteus-, 2022-11-25, 23:04  like dislike  Spam?  194.118.54...
Answer:
by Windfall (GB), 2022-11-26, 08:58  like dislike  Spam?  
 #939077
Thanks, Proteus and callixte. That's brilliant
Term:
Why? » answer
by polarjud (US), 2022-11-25, 05:44  like +1 dislike  Spam?  
Some (many?) contributors complain that neither my votes nor my contributions are based on verifiable sources. See for example my recent exchange with Wegesrand. But he is far from the first to complain.  I somehow see our mission here as grander than copying entries from other dictionaries. It would be nice if the guidelines explicitly stated that votes can (and even should) be based on personal intercultural experiences and study.
Answer:
by Paul (AT), 2022-11-25, 10:51  like dislike  Spam?  
 #939043
The guidelines don't require source information for votes, but of course it's always helpful to provide sources. These don't have to be dictionaries. It's also possible to provide links to trustworthy articles that use the term in a way that proves its applicability in the given context.

The earlier in the process source information is given, the easier it is for the following voters to verify the translation. Just believing in another person's linguistic experience is not enough to verify a translation in good conscience, so if a voter doesn't have source information to work with, or their own experience to be sure about the correctness, they will have to do their own research.
Sharing the results of this research will make life easier for follow-up voters.
Answer:
by Sasso', 2022-11-25, 11:51  like +2 dislike  Spam?  193.187.3...
 #939045
Please note that a supporting source is not an entry from a bilingual dictionary that is just copied, but monolingual works of reference (including dictionaries) or examples of use by native speakers. Citing sources help assessing whether a person's self-assessment of "personal intercultural experiences" is justified.

A negative example is https://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=30175, where hoshy1 added a Google search result without any reliable source as source information, just 22 entries from dubious / bilingual dictionaries. He thus outvoted the valid delete request from abc16.
Answer:
by Heflamoke (DE/RS), yesterday, 15:54  like dislike  Spam?  
 #939108
Any entry should at least note where it's from. If it's nicely scientific with 1 or multiple resources - perfect. If it's just a guess and then contributors have to deal with it, would also be interesting. Generally, any hint would be great. If it's a translation based on experience, gut-feeling or anything - also good to know.

What I am trying to say - anything is better than nothing and well, then the rest has to find sources, examples or anything to verify it. If all of the above is done or at least hinted towards, the verification process will always be smoother.
This translation forum contains 178473 questions and 724858 translations (= 903331 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement