Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
English-German Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Englisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | ||
Ich habe bislang keine kunsthistorische Literatur für Muranoglas finden können, in der der Ausdruck "Zipfelvase" gebraucht wird. Bei ähnlichen Ausgangslagen spricht man von "ausgezogenen Enden". Zu Midnightboys Ausgangsbeleg: Da sind halt auch sehr unterschiedliche Vasen abgebildet, es wäre schön zu wissen, welche Vasenform Du eigentlich meinst. Wenn Du die mit den hochgezogenen Enden meinst, ist fazzoletto/Taschentuch=handkerchief in der Tat nicht der richtige Begriff (auch wenn, wie bei Steuben, eine Ecke ausgezogen ist). Dann würde ich beschreibend eher für pointed oder extracted plädieren. Diese Vasen ähneln übrigens in ihrer Form oft Blüten von Krokussen oder Tulpen, was auch zu einer Begriffsbildung führen könnte. Der Ausdruck "Zipfel" kommt nicht aus der Glaswelt, sondern aus dem Textilsektor (Duden: "spitz oder schmal zulaufendes Ende besonders eines Tuchs, eines Kleidungsstücks o. Ä."). Interessanterweise beschreiben die italienischen Shop-Seiten mit dt.-englischen Texten die Vasen nur sehr oberflächlich und allgemein, meist sind die Texte sogar kopiert. "Zipfelvasen" wird von eBay und Konsorten und von Laien-Verkäufern verwendet, die sich von diesen Table-pieces wieder trennen wollen. Denn wie bei vielen anderen Kunsthandwerker-Vasen sind schlichte Vasen besser, wenn es darum geht, sie als Vasen mit Schnittblumen zu verwenden. Die meisten Muranoglasvasen sind teuere Showobjekte eines vergangenen Geschmacks, keine Gebrauchsgegenstände. Solange die nachgefragt werden, produzieren sie halt die Hütten noch nach, ähnlich dem geschliffenen Kristallglas. Im Gegensatz dazu haben japanische Kunsthandwerker die Schlichtheit von Ikebana-Vasen und -körben erkannt, wobei das Gesteck dominieren kann. |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung