Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
mionag  #500324
von squeezeboxAchim (DE), 2010-02-27, 19:55  like dislike  Spam?  
Nachtrag:

Habe mir den Ausschnitt von H. Schmidt durchgelesen.Ich denke, in diesem Zusammenhang ist eher die mangelnde Distanz zu Dingen und Menschen gemeint im Verbindung mit einem öffentlichem Amt in dem Sinne wie folgendes Zitat darstellt. Er betont es ja dann auch:
....'Leidenschaft verkommt nur dann nicht zur bloßen Emotionalität oder zum schieren Fanatismus, wenn sie gepaart ist mit Verantwortung für eine Sache....'

dann weiter:

'...Wenn Distanzlosigkeit verführt zur Verwechslung von Person und Sache und ist deshalb jener „gemeinen Eitelkeit“ ausgeliefert, welche „die Todfeindin aller sachlichen Hingabe und aller Distanz“ ist: der Distanz sich selbst gegenüber. Wer könnte nicht aus der jüngeren deutschen Vergangenheit, ob im Bereich von Politik, Gewerkschaften oder Wirtschaft, solche „Todsünden“ entdecken...?'

Das ist ein etwas anderer Zusammenhang. Ich denke der Reporter im FOCUS deutet nirgendwo an, dass  er das meint. Das wäre ihr auch nicht vorzuwerfen.Dafür hat er keine Anhaltspunkte und es gibt auch keine dafür.
Wenn du dir den ganzen FOCUS- Bericht durchliest, erkennst du, dass das Wort einzig allein auf Alkohol fokussiert ist.Und das schlachtet er wunderbar aus.
Deshalb wirft er ihr in diesem Zusammenhang 'Distanzlosigkeit und Maßlosigkeit' vor
Aber ich weiss nicht, ob hier die Distanzlosigkeit wegen ihres Amtes als Bischöfin gemeint ist,
in dem Sinne, ich bin ja Bischöfin, da kann ich mir das  mal erlauben

Deshalb suche ich ein allgemeines Wort im Englischen,
Jetzt weiss ich nicht ob lack of detachment allgemein Distanzlosigkeit heisst und im allgemeinen Sinn verwendet werden kann
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung