Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Chat:     
Mistranslations  #576748
von Catesse (AU), 2011-02-10, 05:28  like dislike  Spam?  
The author of the book, whom I know slightly but have never met in person, is elderly and does not still have it  quite all together. (Although I think he could be as much as ten years younger than I am.) He used to hold a responsible, high position, and it is sad to see him making a fool of himself now. Sic transit gloria. (I hope that I recognise when it is time for me to stop publishing.) He knows some German, and does some of his own translating; I fancy that this is his own effort, but I am not sure. In one way, what is more important throughout the book is his lack of common sense, along with self-contradictions and anachronisms, but it was a linguistic example that was more appropriate here.
One of my all-time favourite mistranslations, in an official report, from French to English, is "The pieces are very proper." It was not really necessary to go to the original to work out that what was meant was "There rooms are very clean."
Re your example: Isn't it strange that "invaluable" means "very valuable", not "valueless"?
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung