Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
A proposed standard solution: follow Oxford practice  #674711
von tomaquinaten (US/DE), 2012-09-26, 10:07  like dislike  Spam?  
Instead of marking collective terms like "headquarters" and "crew" as either singular or plural depending on the presence or absence of a final "s", Qxford uses the standard formula "[treated as singular or plural]" --- see http://english.oxforddictionaries.com/definition/crew?rskey=vusMgy&... and http://english.oxforddictionaries.com/definition/headquarters --- without further explanation of when the term is treated as a unity and when it is treated as a plurality. As Catesse has pointed out, the logic behind such distinctions "if there is any, is very complicated", too complicated indeed to be expressed in any brief bracketed explanation. I think, therefore, we should adopt this Oxford practice and change the existing entries to conform ot it. The number of such reopenings will not be very large, and the improved information will justify the effort.
      As to "scissors" and "trousers", Oxford marks them unequivocally as "plural"; see http://english.oxforddictionaries.com/definition/scissors  and http://english.oxforddictionaries.com/definition/trousers.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung