Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
More ...  #688283
von UncleBob (AT), 2012-12-25, 08:46  like dislike  Spam?  
additives - Additive (singular: Additiv). You got it right, additive is a "Zusatzstoff, indeed, but in the respective documents always "Additiv" is used. See here (German site):
http://www.rheinchemie.com/de/schmierstoffe/produkte.html

Wikipedia(DE): Additiv
The chapter "Schmierstoffe" provides some English-German word pairs that may be helpful with respect to your text.

surfactants - Tenside (singular: Tensid). Yes, the correct translation.

Out of curiosity - is it actually heat transfer fluids ? If not, I do not have any idea what "transfer fluids" might be.

Together with sunfunlili's suggestions you ought to be fine now.

Regarding umlauts this information may be of some help:
http://faculty.mansfield.edu/bholtman/holtman/acchars.htm
The Alt-4digits (use numeric keypad!) will always work in Windows. Keeping in mind how frequently umlauts occur (e. g. WÄrmetrÄgerflÜssigkeiten), this can be annoying. When you manage the " (quote) to become a "dead key", this may be a good solution. I haven't tested this, though.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung