Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
von Windfall (GB), 2014-06-25, 10:21  like dislike  Spam?  
 #759852
Aha, yes, they do do other things. However, Rewe calls itself a Handels- und Touristikkonzerne and its primary operations are food retail and tourism. If I called it a corporation and tourism company, firstly people would wonder why I'd done that (it sounds very weird in English) and second, I would lose information about its retail operations. I don't think "Handelsunternehmen" can be meant as a generic term meaning coropration there. I think it is intended to let me know what sector it operates in. The question is whether it's OK just to say retail (several German retailers seem to refer to themselves as Handelsunternehmen to describe this part of their operations) or whether it is broader, but less broad than simply "corporation" .
Tengelmann's website doesn't contrast Handelsunternehmen with another sector, but it does call itself a Multibranchenhändler, which seems to mean it retails food, textiles, DIY products etc.The word "Handelsunternehmen" and "Händler" therefore appear to be used to describe retail operations, I'm just not sure if this word is used to mean retail and wholesale, just retail or something else, e.g. trading company. On the other hand, it sounds like when they use these words it doesn't even make it clear to German native speakers that they are retailers, so perhaps they are trying to avoid labelling themselves clearly.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung