Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
von UncleBob (AT), 2014-09-25, 01:50  like dislike  Spam?  
 #771035
OK - I will muse about this. To twist is OK, but nobody should be able to accuse you of having said something that is not true.

In the meantime I have prepared this. Can you clarify, please?

In the next paragraph some things are confusing: 4 weeks / 8 weeks? And you definitely do not want to say you can't remember anything. You just do not remember whether the 8 weeks were required. Anyway, you chose to do 8 weeks, because this was your field of interest.

Ich habe die Daten bezüglich Frauenheilkunde und Geburtshilfe korrigiert. Ich lege Ihnen eine Kopie der ECTS-Broschüre (European Credit Transfer System) mit den Informationen zum Kurs über Frauenheilkunde und Geburtshilfe bei. Sie können der Broschüre entnehmen, dass das Praktikum 10 aufeinanderfolgende Tage pro Semester dauert.
"weist darauf hin" means "we don't know for sure". "Sie können der Broschüre entnehmen" means sort of "you can get from the brochure"
Summed up: I enclose a copy of the brochure, so you can see it for yourself.

The next thing is confusing me. Assuming that those 10 days are 2 weeks, these are 4 weeks in 2 semesters - OK.
Das sind vier Wochen in zwei Semestern.

But what do you want to say when you mention those 8 weeks? Is this a new point? I guess I do understand the following text as is - but I do not understand the context 4 weeks vs. 8 weeks.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung