Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
I don't know if American Football terminology is generally translated by German-speaking players or not,  #823336
von Lllama (GB/AT), 2015-11-09, 11:00  like dislike  Spam?  
and if they are, I don't know what they would be. But I can attempt an explanation.

The offensive team has four goes (downs) to move the ball ten yards forward. To start with they are first and ten - first down, ten yards to go. (The wiki article uses Versuche for down - Der Offense stehen dabei jeweils vier Versuche (downs) zur Verfügung, um mindestens zehn Yards Raumgewinn zu erreichen.)

Here, I assume they 'lost' eight yards - the ball moved eight yards back from the point where they had the first down - so they are second and eighteen.

I'm not 100% sure about the next part, without hearing it - where the stress and pauses are, but if it is over the middle, the pass is complete, then the quarterback threw the ball over the middle (centre line? middle of the field? middle of the pack of players?) and the ball was caught (pass is complete).

They gained 45 yards or the ball was thrown 45 yards - it's tricky to tell without more info.
I'm not sure about gate, but number 7 could be the player's number, but in the NFL that is usually only used by quarterbacks, kickers and punters - Wikipedia(EN): Uniform_number_(American_football)

I don't suppose you can give a link to the relevant part?
But I would wait for Americans to come online, they may be able to give more information explain it better.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung