Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-06-05, 15:23  like dislike  Spam?  
 #871703
Thanks, Alex. I am increasingly sure that the "Sicherung" in the name of the account refers to "collateral". The nuisance is that "cash collateral accounts" seem to be specifically for collateral for loans, which this is not. I think I might be OK with "pledged collateral account" though https://www.nordpoolspot.com/globalassets/download-center/rules-and...
This notice constitutes notice to you that, pursuant to a “Pledged Collateral Account
Agreement” entered into between us and the Chargee (the “Pledged Collateral Account
Agreement”) we have pledged and assigned to the Chargee by way of a charge our rights,
title and interest in and to all money from time to time standing to the credit of the Bank
Account, together with all interest accruing thereon.
Or possibly even just "collateral account". I'm having such difficulty finding definitions for these things that I'm beginning to wonder if this is an area where people just make their own name up as a description. In my case, the Sicherungskonto appears to be a normal bank account that two parties have chosen to use as collateral (and they will be informing the bank of this rather than asking the bank to set up a separate account).
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung