Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
von Windfall (GB), 2019-08-30, 16:27  like dislike  Spam?  
 #911906
The head of department or department head is the Abteilungsleiter, so where Bereich = Abteilung, then it would be correct (uncapitalised as a dictionary entry and in a lot of contexts where you write it). Sometimes Bereich does seem to translate as department, but often it's "division" or "segment". Head of division, divisional director or head of segment all seem higher than "head of department" to me because a division or segment can have several departments.
Also problematically, the dict calls a Bereichsleiter an area manager or an area director. To my knowledge, the "area" here refers to a geographical region or territory, not and area of operations (segment/division). Does "Bereichsleiter" mean this?
To my knowledge, there is nothing American about the term "head of department", although I wouldn't entirely rule out that they also use it with a different meaning from us. Certainly, we can say "head of department" in the UK with the meaning of "Abteilungsleiter".
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung