Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Chat:     
von MichaelK (US), 2020-05-26, 15:19  like +1 dislike  Spam?  
 #919283
Good comment from Serge, got me to thinking.

In the U.S., 'discourse' is often jargon  for "how we do things here." For example, the so-called "academic discourse" is a set of unwritten rules by which academia lives and plays. Language is a large part of this. The 'shared discourse' from an academic point of view usually means finding a common language when discussing contentious issues with someone outside of academia.* For the German, I would suggest something like eine gemeinsame Sprache finden, with Sprache being used figuratively.

*A good example in this area is the relationship between a marine research institution and the crabbers or oyster fishers. The scholars  used to accuse the watermen of destroying the environment. The watermen called the researchers 'know-nothing assholes.'  Some years ago, they developed a 'shared discourse.' Now, the scholars and watermen get along much better.

For what it's worth: "at the end of the day" is nearing the end of its useful life. People are beginning to wince when hearing this cliché.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung