Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren
Frage:
Medizinische Übersetzungen - Frage zu allgemein gültigen Konventionen dazu  
von bkytransl (DE/BG), 2021-06-16, 13:53  like dislike  Spam?  
Ich habe immer öfter Patente mit biomedizinischen Themen, und es stellt sich dabei immer die Frage:

Was wird wann wie übersetzt? Was ich suche, ist ein LInk unter dem es eine Auflistung von allgemein gültigen Konventionen gibt, sofern so etwas existiert, Regeln, an die man sich halten kann und die es einem ermöglichen, absolut sicher zu sein, dass etwas so und nicht anders übersetzt wird.

Ein paar Beispiele:

- Englisch "human", deutsch als "human" aber auch als "menschlich" übersetzt
- Englisch "assay", deutsch als "Assay", aber auch als "Test" übersetzt.
- Dinge wie dieses hier, was wird übersetzt, was nicht, oder wird gar nichts übersetzt: FTMS + p ESI FULL ms [100.00-2000.00]
- Literaturverzeichnisse von Titeln die es nur auf Englisch gibt. Übersetzt man den Titel und schreibt den hinter den englischen, oder bleibt der einfach nur auf Englisch?

Bis jetzt gehe ich so vor, dass ich zu jeder Übersetzung immer ein Termsuchliste anlege, wenn ich etwas sowieso gerade gesucht habe, und die mitliefere. das hat sich als sehr gut erwiesen, aber dennoch fehlt mir immer noch eine Art Regelwerk mit Konventionen an die man sich bei Übersetzungen im Bereich Medizin, Bioechemie usw. halten kann.

Wäre super wenn da jemand etwas wüsste.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung