Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
von Sasso', 2021-06-16, 14:45  like dislike  Spam?  193.187.3...
 #929117
Dazu ist grundsätzlich zu sagen, dass Sprache keine Naturwissenschaft ist und auch nicht zu einer gemacht werden sollte. "human" kann man sowohl als "human" als auch als "menschlich" übersetzen und jede Einengung auf eine einzige Paarung wäre eine Verarmung der menschlichen Sprache. Auch eine Fachsprache wird von Menschen gesprochen und dementsprechend vielfältig ist die Ausdrucksweise, die man vorfindet. Gerade Fachleute sind anfällig für Anglizismen. Sie sind sprachlich nicht geschult und das Übernehmen eines englischen Ausdrucks ist die bequemste Lösung. Als Übersetzer sollte man sich vielmehr fragen, für welches Publikum man formuliert und wie verständlich Fachchinesisch für dieses Publikum ist. Mit Assay wird der Durchschnittsleser nicht viel anfangen können.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung