Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
von hausamsee (DE), 2021-08-03, 19:31  like dislike  Spam?  
 #929953
Im Original ist das Objekt  nicht einfach  dadurch zu erkennen ist, dass es flektiert ist. Anders etwa bei Das, was wir sind, wird den Tag nicht überdauern. Auch die etwas vage Bedeutung von "wird die Zeit nicht ..." erzeugt den poetischen Effekt.  Wir kommen etwas ins Schwimmen, was die Bezüge angeht.

Können also einfach Subjekt und Objekt die Plätze tauschen?  Wenn ich Deinen Satz, "dass die Zeit 'das was wir sind' nicht überdauern wird". umbaue, komme ich auf: Die Zeit wird uns (das, was wir sind) nicht überdauern. Hier haben wir dieselbe Struktur wie im Original: Das (Akkusativ)Objekt 'uns' steht hinter dem Verb, genauso wie oben: "... wird die Zeit (Objekt) ..." Nur weil es sich um eine "richtige" grammatische Konstruktion handelt, kann ich hier analysieren, klassifizieren usw. Das Objekt steht (fast immer) hinter dem Verb. Deswegen ist für mich der Satz letztlich doch eindeutig. Vergleiche einen Satz aus meiner Grammatik:

Abc-Schützen können Muttis und Vatis in den Kinderkaufhäusern von Kopf bis Fuß einkleiden. Dann geht es nicht um Mehrdeutigkeit, sondern um Missverständliches oder unfreiwillige Komik.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung