|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

English-German Dictionary

Online Dictionary English-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch

Report Spam

Use this page to report the forum entry below as spam. The text of the entry will be hidden automatically as soon as three registered users reported it. In case an entry was marked as spam erroneously you can also vote against it, so the amount of spam votes needed is increased by one.

Is this an unwanted entry (spam)?
You have to be logged in as a registered user to be able to vote. This measure should avoid possible abuse of this function. Login | Sign Up

Chat:    
Ich lese dieses "es gehe auf / über mich" ganz einfach im Sinn von "meines Erachtens".  #937934
by rabend (DE/FR), 2022-09-30, 23:08  like dislike  Spam?  
Es gehe auf mein Gewissen, es ist mein Gewissen, das diese empfehlende Mahnung ausspricht. Also letztlich nichts als eine rhetorische Einschränkung. So scheint mir auch die engl. Übers. gemeint. Also schlicht "in my book". Die Wendung ir sobre algn = jdm. nachgehen, jdn. verfolgen oder ein über jdn. hinausgehen (die Präposition passt dann kaum) scheint mir hier nicht pertinent. Ich sehe auch keinen plötzlich singularischen Höflichkeitsimperativ.
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
English-German online dictionary developed to help you share your knowledge with others. More information
Contains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement