Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | to fire the ack-ack gun | |
smoking heroin by dipping the tip of a tobacco cigarette into heroin Kennt sich da jm. aus und weiss, wie das auf Deutsch heisst? |
Antwort: | "eine FLAK (Flugabwehrkanone) abfeuern" | #110903 |
Heroin "rauchen", indem man eine Zigarette mit der Spitze in Heroin taucht. |
Antwort: | FH, | #110908 |
vielen Dank, das mit der Zigarette ins Heroin tauchen ist die Erklärung für den Satz "to fire the ack-ack gun". Es geht hier also nur um Drogen. Aber wird "Flak abfeuern" auch in diesem Zusammenhang verwendet? |
Antwort: | ... | #110913 |
dieses ak-ak bezieht sich bestimmt auf eine Waffe, die dort unter den Jugendlichen beliebt ist - ich habe das schon mal irgendwo übersetzen müssen, müsste aber nochmal recherchieren - aber, sich mit Heroin einen ballern, das könnte man im Deutschen wohl auch sagen. |
Antwort: | AK 47 | #110920 |
kam in einem Dialog unter schwarzen Jugendlichen vor |
Antwort: | ack-ack | #110922 |
komm von aircraft gun (Flakgeschütz) |
Antwort: | wie immer es am besten passt... | #110967 |
hier z.B. hier unter Punkt vier und sechs http://www.urbandictionary.com/define.php?term=AK-47 ich wollte auch nur darauf hindeuten, dass dieses "ak" ziemlich populär ist, in gewissen Kreisen :-) |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung