|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 am Haben und am Sagen »
« "Vokuhila" aussprache.    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to be the very best I ever can be  
von Claudia, 2006-05-14, 16:47  like dislike  Spam?  89.54.228...
It is not easy to groom properly in here, but you make me want to be the very best I ever can be, you make me feel love and respect for even myself, without you I’m not okay, without you I’d lose my way.

Hier bin ich mir nicht sicher, Gary hatte oft gesagt, daß er durch die harte Zeit im Gefängnis und durch mich ein besserer Mensch geworden ist. Vor unserem allerersten Besuch hatte er allerdings noch ein anderes "Problem", er hatte Angst, daß ich ihn nicht mehr mag, wenn ich ihn "in echt" sehe, weil er zugenommen hatte und nicht mehr so gut aussah, wie auf alten Fotos. Und hier bei diesem Satz weiß ich jetzt nicht, worauf sich "to be the very best I ever can be" bezieht. Er schrieb erst einen ganzen Absatz lang über sein Aussehen, wie sehr er sich verändert hat etc., wenn es sich aufs Aussehen bezieht würde ich es mit "...Du aber bringst mich dazu, daß ich so gut aussehen will, wie es nur irgendwie geht" übersetzen, andererseits beendet er den Satz ja damit, daß er jetzt sogar in der Lage ist, sich selbst zu lieben, wenn es sich also auf die Veränderung bezieht, die er in sich spürte, müßte ich es mit "...Du aber bringst mich dazu, daß ich der beste Mensch sein will, der man überhaupt nur sein kann" übersetzen, aber ich bin leider etwas verunsichert und weiß nicht, worauf sich "to be the very best" hier bezieht, aufs Aussehen oder auf sich selbst?
Antwort: 
nun ...  #123906
von Allan, 2006-05-14, 16:51  like dislike  Spam?  80.144.111...
... Gary schreibt "to be the best", nicht "to look the best", deswegen meint er "der beste Mensch", finde ich
Antwort: 
Allan  #123923
von Claudia, 2006-05-14, 17:40  like dislike  Spam?  89.54.228...
Hast recht, irgendwie dachte ich, weil Gary in dem ganzen Absatz so viel über sein Aussehen geschrieben hat... Danke.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung