Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | He guessed.... | |
the latter, due to the suspicious way the men looked when he mentioned Jimmy. ER DACHTE AN DAS LETZTERE, WEGEN der verdächtigen Verhaltensweise der Männer.... Is this the correct translation? I don't quite understand the sense. |
Antwort: | vielleicht eher .... | #125668 |
er vermutete .... und zwar wegen ,,,, |
Antwort: | wegen der verdächtigen Verhaltensweise der Männer vermutete er das letztere | #125669 |
Antwort: | Oh, I've got it. Thanks a lot. | #125670 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung