Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | System tray ... | |
ist das mit "Systemleiste" richtig übersetzt ? Habe leider nur Erfahrung mit Windows in engl. Danke schon jetzt |
Antwort: | Taskleiste | #148721 |
The System tray is usually called the taskbar Wikipedia: 1. ↑ The notification area is sometimes referred to as the "system tray" or "systray". Some people consider this to be an incorrect term. For more information, refer to Windows developer Raymond Chen's "Why do some people call the taskbar the 'tray'?". Wikipedia(EN): System_tray |
Antwort: | system tray - Systemtray | #148730 |
Bleibt also meist unübersetzt. "Systray" wird hierzulande auch verstanden. In Microsoft-Deutsch heißt es "Infobereich". "Taskleiste" ist definitiv falsch. |
Antwort: | Da steh ich nun ich armer T... | #148735 |
...und heiss noch nicht mal Johann, oder Wolfgang, geschweige denn Goethe. Aber trotzdem danke Kornelius und OMNI. Ich schick meinem Kunden einfach beide Erklätungen von Euch zum Aussuchen ;-) |
Antwort: | am besten mal Bilder vergleichen | #148740 |
Antwort: | Überzeugend ... | #148750 |
...danke Kornelius, und Gruß aus Taipei. |
Antwort: | Wenn Du die Bilder verglichen hast, | #150709 |
wirst Du es ja mitbekommen haben. "Taskleiste" ist die gesamte Leiste, "Systemtray" der Bereich, den Du meintest. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung