Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Der Satz ist zu komplex für mich... | |
Supplemental devices can be used to reduce the need to repeat consequence information, especially generic consequences, that may be associated with failure to read the document or refer to other sources of safety information. Ergänzende Hinweise können verwendet werden, um die Notwendigkeit von "Informationen über Konsequenzen"??? zu verringern, besonders - tja, was heißt eigentlich generisch??? - Konsequenzen, die mit dem Versäumnis, das Dokument zu lesen oder auf andere Quellen für Sicherheitsinformationen hinzuweisen, verbunden werden können. Was zum Teufel soll mir dieser Satz sagen??? Naja, vielleicht hab ich ja auch was falsch übersetzt. Hat jemand ne Idee? |
Antwort: | Ein Mißverständnis liegt schon mal darin: | #151790 |
Nicht: mit dem Versäumnis verbunden werden können, sondern damit verbunden sein können. Nämlich, auf das Nichtlesen zurückzuführen :-) |
Antwort: | devices sind Hilfsmittel/Geräte | #151792 |
generisch: das Geschlecht/die Gattung betreffend -- also grundsätzlich und allgemein. |
Antwort: | Versuch | #151795 |
Man kann zusätzliche Mittel verwenden, damit man nicht Informationen wiederholt eingeben muss, die eine Folge vorhriger Eingaben sind, insbesondere solcher allgemeiner Art, die in Verbindung mit Lesefehlern stehen oder mit mit anderen Quellen von (Wort hängt vom Kontext ab) |
Antwort: | Ich verstehe | #151799 |
'consequence information' doch eher als 'Hinweise zu Konsequenzen (Folgen)' und 'failure to read the document' als das 'Versäumnis, das Dokument zu lesen' (bzw. andere Sicherheitshinweise) |
Antwort: | Ach ja, und ... | #151800 |
'refer to other sources' heißt nicht 'hinzuweisen auf', sondern 'andere Quellen einzusehen' o.ä. |
Antwort: | okay, damit sind schonmal einige Fragen geklärt! Der Rest ergibt sich dann hoffentlich beim Weiterlesen... Danke! | #151803 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung