|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 zu erreichen "unter" der Telefonnummer »
« aufgetrieben    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
zu erreichen "unter" der Telefonnummer  
von robin, 2006-09-25, 18:39  like dislike  Spam?  217.85.250....
Wie übersetze ich
- Sie können mich "unter" der Telefonnummer 123123  erreichen - ?

Proposal: - you can get me on phone number 123123
              - you can reach me with phone number 123123
              - to get me on the phone, call 123123

Es dabei um eine "Abwesenheitsnotiz" in meiner E-mail software

Vielen Dank für die korrekte Lösung im Voraus !
Antwort: 
unter Telefonnummer  #161357
von Lucy, 2006-09-25, 18:40  like dislike  Spam?  80.146.115....
you can reach me on 123123
Antwort: 
Ich wuerde sagen...  #161358
von dragonfly, 2006-09-25, 18:40  like dislike  Spam?  67.90.120...
You can reach me (by phone) at ....
Antwort: 
confused  #161363
von robin, 2006-09-25, 19:06  like dislike  Spam?  217.85.250....
Hallo Lucy, Dragonfly,

da ist es wieder - mein Problem
Eure "beiden" Varianten klingen gut  - aber welche ist jetzt wirklich gebräuchlich ?
oder sind es beide ?

Thanks & Regards
Antwort: 
I think it depends where you are  #161364
von Georges (CA), 2006-09-25, 19:17  like dislike  Spam?  
Someone correct me if I'm wrong, but I think

"You can reach me on 123123" is British English;
"You can reach me at 123123" is North American.
Antwort: 
mh, ich bin kein native speaker....  #161365
von dragonfly, 2006-09-25, 19:19  like dislike  Spam?  67.90.120...
aber ich habe "on" in diesem Zusammenhang noch nie gehoert. Es scheint aber verwendet zu werden laut google:
you can reach me by phone on - 20 google hits
you can reach me by phone at - 9920 google hits.
Google: "you can reach me by phone at"
Google: "you can reach me by phone on"

Maybe some native speaker can confirm, rebut, comment.....??
Antwort: 
Oh, thanks Georges, da war ich wohl 2 Minuten zu langsam  #161367
von dragonfly, 2006-09-25, 19:20  like dislike  Spam?  67.90.120...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung