Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | implements of destruction | |
So we took half a ton of garbage,put it in the back of our red VW microbus,took shovels and rakes and implements of destruction and headed on toward the city dump |
Antwort: | suggestions | #170531 |
So we put half a ton of garbage into the back of our VW minibus, gathered our shovels, rakes and implements of destruction and set forth for the city dump. So we took half a ton of garbage, loaded it into the back of our VW minibus, gathered up our shovels, rakes and implements of destruction and head for the city dump. |
Antwort: | implements of destruction > Zerkleinerungswerkzeuge (kann sein) ... | #170532 |
... oder Abbruchwerkzeuge. Schwer zu sagen, da ich mir nicht vorstellen kann, was die eigentlich machen wollen |
Antwort: | hammers, saws, pliers .... | #170533 |
Antwort: | ...mattocks, axes, hatchets.... | #170534 |
....makes me think of Edward Gorey's "Gashlycrumb Tinies" :-)) |
Antwort: | ... pickaxe, crowbar, sledgehammer ... | #170537 |
Antwort: | ...needles & pins... | #170539 |
...for the more sophisticated.... |
Antwort: | Wow, there are some REALLY destructive people around this evening! | #170542 |
OK, not always esmeralda - she's got class and the gentle touch (when she wants) ;-) |
Antwort: | you mean it wasn`t nuclear sledge hammers and atomic picks? | #170543 |
Antwort: | for everybody who likes gory things: | #170552 |
Antwort: | ....notice "K for Kate" :-) | #170554 |
Antwort: | glad it's not K for Kornelius | #170558 |
Antwort: | K, what are you thinking of me!! I'd use a more elaborate way of doing you in, of course!! | #170560 |
Antwort: | so .... | #170561 |
e is for esme who comes up with great links, and r is for ralda, who says what she thinks r is the lady who lives in Vienna, and r is the waitress who'll go to Sienna (ok, ok - but you try finding a rhyme for Vienna!) |
Antwort: | :-) | #170565 |
A is for Allan who lives far away and also for "always", because he's on the dict nearly every day (ok ok, that killed the rhythm) and r is the lady who lives in Vienna, which must be right, or I'll owe you a tenner :-)) (okay, I see the problem... Vienna is apparently no good for rhymes) |
Antwort: | to help you both out, Allan and esmeralda: | #170566 |
... ... ... and who'd do me in for a tenner. (just joking. I know you wouln't, would you?) |
Antwort: | Kornelius | #170570 |
Looks like you can choose the manner of your departure: "needles and pins" or "hatchet and axe" ..... |
Antwort: | Kornelius | #170572 |
hm....so many joyful possibilities of how to evade your earthly valley of woe... :-) |
Antwort: | yes, I'm actually thinking of loughing myself to death ... | #170576 |
... and I haf vays off makink you laaaf! |
Antwort: | Kornelius | #170577 |
Antwort: | I don't know if you can "lough" yourself to death.... | #170578 |
...but "laughing" should do the trick :-) |
Antwort: | poor Kornelius..two people taking the mickey out of him at the same time :-) | #170579 |
Antwort: | OK, your change of heart is accepted, esmeralda :-))) | #170581 |
Antwort: | change of heart!? What change of heart!?!? | #170582 |
Antwort: | Kornelius | #170584 |
Don't worry, you can still sleep easy - she's got a headache, and that makes her aggressive. She's not normally like this, honest! |
Antwort: | That is no laughing matter, so I'm not worried | #170586 |
Antwort: | oh thanks, Allan, you certainly reassured Kornelius :-) | #170587 |
I'm harmless, really! good-natured and with a golden heart, I swear on the axe that sticks in K(ates) body... |
Antwort: | also dann: Friede, Freude, Eierkuchen? | #170589 |
Antwort: | yup, no need to worry about anything. Unless...well, one never knows.... | #170594 |
I might still want to earn that tenner someday :-) |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung