Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 beurlaubt for professors...here »
« zug um zug here...stage by stage?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
...  
anonymous, 2007-01-31, 22:21  like dislike  Spam?  80.192.32....
I don`t think I quite understand this sentence and am therefore not sure whether my translation is correct. Could you tell me what you think of it? Thank you

Die Projektpartner übertragen mit Unterzeichnung dieses Vertrages die Vertretung gegenüber dem Förderungsgeber an den Projektkoordinator.

My translation is:
By signing this contract the project partners transfer the representation towards the sponsor to the project coordinator.
Antwort: 
you've got it right  (except: co-ordinator)  #194691
von Kornelius, 2007-01-31, 22:24  like dislike  Spam?  89.54.108....
Antwort: 
gegenueber is nasty...wotabout vis-a-vis...works for me :-)  #194695
von kalinka, 2007-01-31, 22:28  like dislike  Spam?  81.178.108....
Antwort: 
'representation towards'?  #194696
von Mother Teresa (GB), 2007-01-31, 22:31  like dislike  Spam?  86.146.104...
Kommt mir etwas seltsam vor.  Vielleicht 'on behalf of'?

Google: "representation on behalf of"
Antwort: 
eben...repres..n towards macht mir keinen Sinn..on behalf ist ja gut  #194701
von kalinka, 2007-01-31, 22:43  like dislike  Spam?  81.178.108....
Antwort: 
I think the word 'representation' is naff anyway ...  #194707
von Mother Teresa (GB), 2007-01-31, 22:47  like dislike  Spam?  86.146.104...
I'd rewrite as in: ... transfer the job of representing the sponsor to the project co-ordinator. Sorted!
Antwort: 
yep, I think that`s better Mother Teresa. Thank you.  #194715
anonymous, 2007-01-31, 22:53  like dislike  Spam?  80.192.32....
Do I really have to spell co-ordinator with a hyphen. My dictionaries (Langenscheidt) have it with no hyphen.
Antwort: 
ah but LS is essentially German!! theres some debate on that  #194721
von kalinka, 2007-01-31, 23:01  like dislike  Spam?  81.178.108....
tho Oxford doesnt give a hyphen...
Antwort: 
hyphen or not?  #194725
von Mother Teresa (GB), 2007-01-31, 23:03  like dislike  Spam?  86.146.104...
My Oxford Dictionary of English gives: coordinate (also 'co-ordinate).  And further down only 'coordinator'.  Go with your preference.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung