Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Gemütlichkeit »
« remedial justice    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Schnittstelle/Schnittpunkt  
von Donna, 2007-02-10, 09:18  like dislike  Spam?  84.227.187....
Der Prozess findet an den Schnittstellen von Räumen, Menschen und Künsten statt.
at the interface of space, people and arts?

Die Suche nach den Schnittstellen zum Theater.
to look for interfaces to the theatre?

Ein Prozess im Schnittpunkt der Künste
a process at the interface of the arts?

- Ist interface das richtige Wort in diesen Beispielen?
- Stimmen die Präpositionen (at, to, of)?

Herzlichen Dank.
Antwort: 
transition?  #197848
von Birgid, 2007-02-10, 09:38  like dislike  Spam?  217.225.175...
Antwort: 
...  #197864
von Donna, 2007-02-10, 10:10  like dislike  Spam?  84.227.187....
Could anybody please be a little more particular?
Birgid, ist interface demnach falsch?
Stimmen die Präpositionen?
Antwort: 
ich bin mir nicht sicher, ich überlege noch, was man sonst nehmen könnte  #197869
von Birgid, 2007-02-10, 10:13  like dislike  Spam?  217.225.175...
Antwort: 
at the interface between space, people and arts  #197870
von Birgid, 2007-02-10, 10:14  like dislike  Spam?  217.225.175...
Antwort: 
intercept?  #197873
von ddr (AT), 2007-02-10, 10:18  like dislike  Spam?  
Schnittstelle scheint mir nichts als ein Modewort für Schnittpunkt.
meeting-point wäre wohl zu einfach?
Antwort: 
looking for intersections twith theatre??  #197875
von Birgid, 2007-02-10, 10:20  like dislike  Spam?  217.225.175...
Antwort: 
Google: intersections theatre  #197876
von Birgid, 2007-02-10, 10:21  like dislike  Spam?  217.225.175...
Antwort: 
a process in the centre of art?  #197878
von Birgid (DE), 2007-02-10, 10:23  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Donna: musst du denn immer das gleiche Wort benutzen?  #197881
von Birgid (DE), 2007-02-10, 10:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
nein,  #197883
von Donna, 2007-02-10, 10:46  like dislike  Spam?  84.227.187....
.. muss ich nicht.

Dann würdest du also vorschlagen:
-The process takes place at the interface between space, people and arts.
-Looking for the intersections with theatre.
-A process at the centre of art (of the arts?)

So stimmt's?
Antwort: 
soweit ich das beurteilen kann, ja, aber die natives hier sollten das vielleicht noch mal überdenken!  #197922
von Birgid (DE), 2007-02-10, 11:34  like dislike  Spam?  
Ich bin mir da auch nicht so sicher, es ist schwierig...aus dem Inhalt heraus vielleicht etwas einfacher

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung