Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 unwort »
« Projektstrukturplan    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
value date (of a payment)  
anonymous, 2003-09-04, 14:26  like dislike  Spam?  194.96.2...
I found Valuta but I've never heard the word before so i don't know if it's correct
Antwort: 
Valuta  #1979
anonymous, 2003-09-04, 14:40  like dislike  Spam?  217.167.239...
Valuta is the correct translation
mit Valuta xxx, means with value date xxx for a payment etc.
Antwort: 
Valuta  #1981
von Bee, 2003-09-04, 14:45  like dislike  Spam?  217.231.209...
is correct. The day starting from which interest will be paid or charged - NOT the day on which your account is charged (the two dates may differ)
Antwort: 
Valuta  #1982
von Bee, 2003-09-04, 14:48  like dislike  Spam?  217.231.209...
... or you may use the German translation
"Wertstellung"
Antwort: 
sweet! thanks!  #1988
anonymous, 2003-09-04, 15:03  like dislike  Spam?  194.96.2...
Wertstellung is maybe better in Austria!
Antwort: 
Valuta is the correct term - have never seen Wertstellung used and have worked in banking for years  #1990
anonymous, 2003-09-04, 15:06  like dislike  Spam?  217.167.239...
Antwort: 
.. I also work with many Austrian banks - Valuta is your best option  #1991
anonymous, 2003-09-04, 15:07  like dislike  Spam?  217.167.239...
Antwort: 
wow! great! try this:  #1993
anonymous, 2003-09-04, 15:18  like dislike  Spam?  194.96.2...
The latest date (valuta or date of notification of receipt) except to the extent of any previous payment under guarantee.
I'm rather puzzled by the phrase "to the extent of"
can you help?
Antwort: 
you're right, that is strange, maybe even inaccurate wording -, but they are using it in the sense of 'nothwithstanding'  #1994
anonymous, 2003-09-04, 15:28  like dislike  Spam?  217.167.239...
Antwort: 
is it not rather the opposite as in " except in the case of "  #1996
anonymous, 2003-09-04, 15:37  like dislike  Spam?  194.96.2...
Antwort: 
the idea is the payment must be made on the later date "except to the extent of a previous payment under guarantee"  #2001
von source of discussion, 2003-09-04, 15:40  like dislike  Spam?  194.96.2...
it s difficult to translate such an obscure sentence!
Antwort: 
Mmm, good point.  But how can previous payments affect the 'latest' dates.  I should bow out cos this sentence has me confused! Sorry!  #1998
anonymous, 2003-09-04, 15:41  like dislike  Spam?  217.167.239...
Antwort: 
Eh, if a previous payment was made under guarantee, then it supercedes the later date.  ie, 'except in the case of' as the good person said  #2000
anonymous, 2003-09-04, 15:43  like dislike  Spam?  217.167.239...
Antwort: 
i think that solves it. Thanks, that was a tough one  #2003
anonymous, 2003-09-04, 15:48  like dislike  Spam?  194.96.2...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten