|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Lebenswenden,Zeitwenden »
« enhancing productivity    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Wuffke: "get off on"  
von Ms-I-Wonder, 2007-03-05, 10:34  like dislike  Spam?  84.72.102....
Since you're down under, I address this question to you. Do you know the film "Jindabyne"? Some men go fishing and find a corps but don't head back straight away. The attach the corps and only later report it to the police. Their behaviour causes a scandal. Talking about these men, somebody says: "Then again, maybe they just got off on the whole thing." How would you translate that? Is "Vielleicht verloren sie einfach die Nerven." wrong? The French says: "Ils ont peut-être perdu la tête."
Antwort: 
huh!  #206312
von indianYogi (IN), 2007-03-05, 10:36  like dislike  Spam?  
is this a
-question
-reapproach
-answer
-comment
-thought
-?
Antwort: 
anbändeln an ...  #206314
von indianYogi (IN), 2007-03-05, 10:39  like dislike  Spam?  
Antwort: 
get off on  #206315
von Wuffke (DE), 2007-03-05, 10:39  like dislike  Spam?  
The French is the same as we say in German: Sie haben den Kopf verloren. I don't know that movie but I can try and get it in the video shop.
Antwort: 
It implies that they had the equivalent of an organism – it excited them greatly to the point of ...  #206317
von Mother Teresa (GB), 2007-03-05, 10:42  like dislike  Spam?  86.146.104...
to feel great pleasure and gratification
Antwort: 
Indian Yogi: it is a question  #206318
von Ms-I-Wonder, 2007-03-05, 10:42  like dislike  Spam?  84.72.102....
Antwort: 
google  #206319
von Mother Teresa (GB), 2007-03-05, 10:43  like dislike  Spam?  86.146.104...
Antwort: 
Thank you, Wuffke and Mother Teresa.  #206320
von Ms-I-Wonder, 2007-03-05, 10:44  like dislike  Spam?  84.72.102....
So it should be something like "they got the thrill out of it"? In German: Vielleicht törnte es sie an.
Antwort: 
Yes, they got a big thrill out of it.  #206323
von Mother Teresa (GB), 2007-03-05, 10:47  like dislike  Spam?  86.146.104...
Antwort: 
Wuffke, very kind of you to suggest getting the film!  #206329
von Ms-I-Wonder, 2007-03-05, 11:02  like dislike  Spam?  84.72.102....
Antwort: 
Thank you, Mother Teresa. Great help!  #206330
von Ms-I-Wonder, 2007-03-05, 11:02  like dislike  Spam?  84.72.102....
Antwort: 
Ms-I: pls send me an e-mail using the dic.cc system - as a riminder  #206333
von Wuffke (DE), 2007-03-05, 11:14  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Jindabyne??? This is "SHORTCUTS", one of the best Altman movies.  #206336
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:19  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Shortcuts!  #206338
von Wuffke (DE), 2007-03-05, 11:21  like dislike  Spam?  
I think I have that in my collection.
Antwort: 
Wuffke - that doesn't surprise me at all.  #206342
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:27  like dislike  Spam?  
Piecing a non-discursive impression together from diverse strings...
I would guess you have more than one Altman in your collection.
And probably the one or other Tarantino.
Michael
Antwort: 
Dear Clavichord and Wuffke.  #206343
von Ms-I-Wonder, 2007-03-05, 11:33  like dislike  Spam?  84.72.102....
In that case we share the same taste in films. Altman, Tarantino ... brilliant! I guess you also like Guy Ritchie or Jarmusch.

BUT Jindabyne is not Shortcuts!!!!! It is a film by Ray Lawrence, starring Gabriel Byrne. http://www.imdb.com/title/tt0382765/
Antwort: 
in fact I do.  #206345
von Wuffke (DE), 2007-03-05, 11:34  like dislike  Spam?  
It took me a while to recall the Altman movie - I thought first of an Australian production...
I just hope it's on DVD...
Antwort: 
but the episode with the anglers and the corpse is definitively "Shortcuts".  #206347
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Mother Teresa  #206348
von CC99 (DE/IE), 2007-03-05, 11:37  like dislike  Spam?  
What's "having an organism' ????? ;-)
Antwort: 
Wonderms - looked at your link, and yes I see  #206349
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:38  like dislike  Spam?  
now WHO borrowed FROM WHOM?
M
Antwort: 
clavichord: yes, you are right, that's the movie I was thinking of...  #206350
von Wuffke (DE), 2007-03-05, 11:39  like dislike  Spam?  
but there are obviously 2 movies using the same scenario. I'll try to find Jindabyne in the video shop, I definitely don't know that movie.
Antwort: 
got it.  #206351
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:43  like dislike  Spam?  
Altman based the entire movie on short stories by Raymond Carver. Jindabyne uses just one of them.
Originaltitel: Short Cuts - Regie: Robert Altman - DrehbBuch: Robert Altman und Frank Barhydt, nach Kurzgeschichten und Erzählungen von Raymond Carver - Kamera: Walt Lloyd - Schnitt: Suzy Elmiger - Musik: Mark Isham und Gavin Friday - Darsteller - 1993;
Michael
Antwort: 
cc99  #206352
von Ms-I-Wonder (CH), 2007-03-05, 11:43  like dislike  Spam?  
;-) have you never heard the expression before?!!
Antwort: 
That explains everything!  #206353
von Ms-I-Wonder (CH), 2007-03-05, 11:45  like dislike  Spam?  
Jindabyne is also based on the book by Raymond Carver.

I must admit, I have seen Shortcurts but I don't remember that episode.
Antwort: 
CC99 re 'what's having an organism'  #206354
von Mother Teresa (GB), 2007-03-05, 11:48  like dislike  Spam?  86.146.104...
Good spot.  I meant of course 'an orgasm' :-)
Antwort: 
back to the translation - to get off in the context of several men alone in the wilderness has a sexual meaning imo.  #206355
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:48  like dislike  Spam?  
"Es erregte sie" would be a PC translation. There are more possibilities.
M
Antwort: 
zweiter Sieger....:(  #206356
von clavichord (DE), 2007-03-05, 11:48  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung