Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 solitude »
« enter    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
solitude  
von Hannah, 2007-03-10, 06:28  like dislike  Spam?  59.91.22...
The novitiate was shifted from the provincial house so that they could experience more silence and solitude.
---------------------------------------------------------------------
(Uebersetzung: Die Novitiaten wurden vom provinciales Heim verlegt, damit sie mehre Ruhe und Abgelegenheit erleben konnten.
------------------------------------------------
ISt "Abgelegenheit" in diesem Fall richtig?  Ist der Satz OK ueberhaupt? Danke. "Abgelegenheit" ist nur fuer "ein Ort" gebraucht, stimmt's?
Antwort: 
what's novitate?  #208255
von Wuffke (DE), 2007-03-10, 06:31  like dislike  Spam?  
Antwort: 
...  #208256
von Hannah, 2007-03-10, 06:34  like dislike  Spam?  59.91.22...
Oh sorry - it should be " Noviziaten" - I think the original English is wrong in the first place.  It starts with singular and goes on in plural.  So it should be "Noviziaten" und "provincialeN Heim"
Antwort: 
Noviziat - Neuling (rel.)  #208257
von Hannah, 2007-03-10, 06:35  like dislike  Spam?  59.91.22...
Antwort: 
solitude  #208259
von Wuffke (DE), 2007-03-10, 06:44  like dislike  Spam?  
Die Novizinnen wurden aus dem Landhaus verlegt (where to?), um mehr Ruhe zu haben und in gröperer Abgeschiedenheit zu haben.
1) This sentence is all but very good, and, in fact, it seems that there is something missing: A Landhaus (country estate) is normally already quiet and far from the busy city or town. Why to shift them? 2) shifted where to?
Antwort: 
größerer, not gröperer - but that doesn't change anything  #208260
von Wuffke (DE), 2007-03-10, 06:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
...  #208262
von Hannah, 2007-03-10, 06:52  like dislike  Spam?  59.91.22...
Good questions!  These are one of those vague texts from which you can't make head or tail of.  It is supposed to be a report called "Provincial Report" - that is why I decided to leave the words "provincial" as "provincial" also in German.  It hasn't been mentioned in original text where they are being shifted to or why! :-)
Antwort: 
OK  #208264
von Wuffke (DE), 2007-03-10, 06:59  like dislike  Spam?  
Um in noch größerer Ruhe und Abgeschiedenheit zu leben, wurden die Novizinnen auch aus dem Haus in der Provinz (in ein anderes) verlegt.
It is almost impossible to write here a sentence which really makes sense as long as it is not known where to they were shifted. Doesn't further context reveals anything? In case there isn't any further information just skip the words in brackets.
Antwort: 
well...  #208268
von Hannah, 2007-03-10, 07:53  like dislike  Spam?  59.91.225....
You won't believe this but that was the last sentence of the report, without previous references on it, just before ending the report.  There was no reference whatsoever where they were shifted to or why.:-(
Antwort: 
Then take the German sentence as it is, but probably leave "in ein anderes" and just skip the brackets..  #208269
von Wuffke (DE), 2007-03-10, 08:03  like dislike  Spam?  
As they would live in a house and not in the open air I think it is legal to do so. Otherwise, despite the sentence would also be correct, you'd always have the impression that there is something missing.
Antwort: 
Ihr habt das ja schon durch  #208271
von ddr (AT), 2007-03-10, 09:24  like dislike  Spam?  
aber ich glaube, bei Nonnen und Novizinnen  geht es mehr um Stille als um Ruhe.
Und das Provincial House ist der Hauptsitz  des Ordens in der Ordensprovinz.
Antwort: 
Abgeschiedenheit!  #208273
von ddr (AT), 2007-03-10, 09:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
wie ddr schon sagte, das Provinzialhaus (nicht Landhaus) ist der Sitz eines Ordens in der Ordensprovinz......  #208285
von godesia (DE), 2007-03-10, 12:22  like dislike  Spam?  
und das kann auch mitten in der Großstadt sein ..... und in diesem Haus wohnen halt eben alle Nönneken - je nach Orden, kann es dort sehr unruhig zugehen (z.B. durch Durchreisende, die aufgenommen werden, tägliche Arbeiten, die verrichtet werden müssen, etc.)

m.E. geht es um das Noviziat (die Probezeit), die aus dem Provinzhaus ausgelagert wurde, um in mehr Stille und Abgeschiedenheit durchgeführt werden zu können

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten