Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 mainly »
« members (not) in good standing    

English-German Translation of
those which I consider

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
those which I consider to be the most interesting  
von amzylou, 2007-03-23, 17:51  like dislike  Spam?  89.242.228...
Hi,
I am having trouble with the last sentence of this text, and want to make sure that it makes sense, "Ich will mich bemühen, kurz zu erklären, wie österreichische von deutsche Grammatik abweichet. Was am meisten auffällt, ist das schiere Ausmaß an Varianten zwischen den zwei Ländern. Es wäre unmöglich, alle hier zu diskutieren, deswegen auswählte ich diejenige, die ich für die interessanteste halte." Thanks!!
Antwort: 
Here you go:  #212902
von Fressi (US), 2007-03-23, 18:05  like dislike  Spam?  
"I want to take the time to briefly explain how Austrian grammar is different from German grammar.  The most noticeable thing, is the sheer volume/number of variants between the two countries.  It would be impossible to discuss them all here, so I have chosen a few that I find to be the most interesting."

Hope it helps =)
Antwort: 
Oh, actually...  #212903
von Fressi (US), 2007-03-23, 18:08  like dislike  Spam?  
"a few" isn't 1:1 with the text.  Perfectly translated it would read more like: "...I have chosen those [examples] which i find/consider to be the most interesting."

So I think your translation works fine.  (The wording is good, but the style just sounds a bit funny to me, thus I would probably write "a few".  But that is just my own style/opinion.=) )
Antwort: 
auf die Schnelle eine paar Änderungen...  #212904
von kahaag (DE), 2007-03-23, 18:10  like dislike  Spam?  
"Ich will mich bemühen, kurz zu erklären, wie weit österreichische von deutscher Grammatik abweicht. Was am meisten auffällt, ist das schiere Ausmaß an Varianten zwischen den zwei Ländern. Es wäre unmöglich, hier alle zu behandeln, deswegen habe ich einige ausgewählt, die ich als besonderst interessant erachte."
Antwort: 
....  #212905
von CC99 (DE/IE), 2007-03-23, 18:12  like dislike  Spam?  
Not sure if you wanted an English translation or a different version of the last sentence in German. So here it goes just in case it was the latter one:

Es wäre unmöglich, alle hier zu diskutieren, deswegen konzentriere ich mich auf die meiner Meinung nach interessantesten.

wie österreichische von deutscheR Grammatik
Antwort: 
ja,aber.........ist das der zu übersetzende Text oder umgekehrt?  #212906
von Bella, 2007-03-23, 18:14  like dislike  Spam?  84.112.43...
im Deutschen ist es falsch. ....., wie österreichische Grammatik von der deutschen abweicht.
                                       ....., deswegen wählte ich diejenige aus,.....
Antwort: 
you could also say  #212908
von ddr (AT), 2007-03-23, 18:49  like dislike  Spam?  
woring die österreichische Grammatik von de deutschen abweicht
oder worin sich österreichische und deutsche Gramamtik unterscheiden.
Antwort: 
worin, der, Grammatik  #212911
von ddr (AT), 2007-03-23, 19:10  like dislike  Spam?  
I give in.
Antwort: 
Aha!  #212920
von Fressi (US), 2007-03-23, 20:02  like dislike  Spam?  
Ich habe halt angenommen, dass die deutsche Version aus einem alten Text stammt ("abweichet" etc.).
Antwort: 
German  #212922
von amzylou, 2007-03-23, 20:03  like dislike  Spam?  89.242.228...
Hi,
I wanted someone to check my German. Thanks for all your help though!!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten