Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 "Ladies and gentlemen, from the United States o... »
« Bildschirmsmaske    

English-German Translation of
Someone just deleted

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Someone just deleted my wonderful entry:  
von Wuffke (DE), 2007-04-08, 18:58  like dislike  Spam?  
Schadenexzedentenrückversicherungsvertrag {m} It translates:
excess of loss reinsurance treaty
The reason for deleting was that it doesn't google. Here are some google links: Google: Schadenexzedentenrückversicherungsvertrag
another one: http://www.slovarji.info/Nemsko%20slovenski%20zavarovanja%20-%20Ver...
The one who deleted it misspelled it (no wonder)
The word is also verified in Fachwörterbuch Wirtschaft und Finanzen, Langenscheidt.
So, please, please, please put this wonderful word back in the dict and google more carefully.
Antwort: 
The wonderful word also appears in Leo...  #217174
von Wuffke (DE), 2007-04-08, 19:39  like dislike  Spam?  
...where it is falsely hyphenated (roughly in the middle).
This word is not only important for experts in the insurance trade; it is essential for poets creating Konkrete Poesie as, correctly pronounced, it sounds similar to the famous "Schützngrammn", more precisely, it adds the sound of machine guns to the Schützengrammm... The English translation is somewhat blutleer (anaemic), almost pale, and I'd love to give you the fiery Greek translation, alas... there's simply not enough space on this page. And, btw, I am almost certain, the word is used by Thomas Mann in Buddenbrooks, more, it's a key word: It is what finished the Buddenbrook enterprises off, le coup de grâce de Thomas Mann.
Antwort: 
That word is scary :-) .......  #217186
von CC99 (DE/IE), 2007-04-08, 21:09  like dislike  Spam?  
But you're right, it should definitely be in dict. This is exactly the kind of word that makes me rejoyce so often using this excellent resource!
Antwort: 
Wuffke  #217233
von esmeralda, 2007-04-09, 10:16  like dislike  Spam?  213.47.142....
Ernst Jandl would be delighted :-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten