Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 @Paul: Rüste deinen Speicherplatz auf: »
« Erlebniskultur    

English-German Translation of
Hat jemand Verbesserungsvorschläge

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Hat jemand Verbesserungsvorschläge? Danke an alle!  
von Susu, 2007-04-21, 14:57  like dislike  Spam?  85.179.197....
Leider kann ich aus Zeitgründen nur kurz auf ihre Anfrage (sich über ein Thema auszutauschen) eingehen.

Because of reasons of time (?) I am sorry that I can answer your inquiry only in a short form.

Naja, ziemlich "deutsch" vermute ich. Vielen Dank für jede Hilfe!
Antwort: 
Anfrage  #220625
von Wuffke (DE), 2007-04-21, 15:06  like dislike  Spam?  
Please apologize that due to prior commitments I can only briefly answer your question.
(I hope someone else [native speaker] will come up with a better suggestion)
There are not many members online tonight...
Antwort: 
I am sorry that, for reasons of time, I am only able to give a brief reply  #220626
von Allan, 2007-04-21, 15:18  like dislike  Spam?  80.145.115...
to your inquiry
Antwort: 
Vielen Dank Wuffke! Der Satz schließt mit einem Folgesatz ab,  #220627
von Susu, 2007-04-21, 15:21  like dislike  Spam?  85.179.197....
Ich hoffe, dass ich diese (Anfrage) auch wirklich richtig verstanden habe und Ihnen die nachfolgenden (im Text)  Informationen nützlich sind.

I hope, that I really have unterstood this correctly so that the following informations might be useful for you.

Ich glaube, das Forum ist im Moment wirklich etwas "verwaist". Kann ja sonst auch später noch einmal wiederkommen. :-)
Antwort: 
Uups, da war ich zu schnell! Many thanks Allan!  #220628
von Susu, 2007-04-21, 15:22  like dislike  Spam?  85.179.197....
Antwort: 
I hope that I really have understood this inquiry correctly and that  #220630
von Allan, 2007-04-21, 15:44  like dislike  Spam?  80.145.115...
the following information is correct
Antwort: 
Thank you so much Allan! Nur noch zu Deinem Satzende....  #220632
von Susu, 2007-04-21, 15:51  like dislike  Spam?  85.179.197....
the following information is "correct". Die Informationen sind ja korrekt. Ich hoffe eben nur, dass sie "nützlich" sind. Kann ich nicht sagen:

the following information is useful for you?
Antwort: 
sorry - klar, "the following information is useful"  #220635
von Allan, 2007-04-21, 16:12  like dislike  Spam?  80.145.115...
Antwort: 
Jetzt ist alles perfekt! Danke Dir wirklich sehr Allan!  #220636
von Susu, 2007-04-21, 16:21  like dislike  Spam?  85.179.197....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung