Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Wuffke | |
Ist das FLORE ein Cafè? ... |
Antwort: | s. u. (Google ftw) | #221561 |
Antwort: | yes, and a wonderful one, just opposite of L'eglise St. Germain du Pres | #221563 |
(sorry about the missing accents). There are two kinds of Paris people: The ones preferring Deux Magots, which is about 30 metres away from Le Flore and the ones visiting Flore. I preferred Flore, and I spend hours and hours there an was even allowed to pay by cheque despite a big sign: La maison n'accepte pas les checques. Quelle honneur! |
Antwort: | oh,wie schön, sicher unvergesslich! | #221569 |
Antwort: | bien sure! | #221570 |
Antwort: | There's only one problem: They all speak French there ;) | #221571 |
Antwort: | I may hate French, but is it not "bien sûr"? | #221572 |
Antwort: | LostJedi | #221578 |
You are right, but I apologized already for the missing accents in the thread above - it's a question of the keyboard I'm using at the moment (I've got different ones for every language, and the one I use at the moment needs to be tricked for the accents.) |
Antwort: | Wuffke: Herewith, I'll add the wink: ;-) | #221585 |
but there's still the additional "e" :) Hey, there was no offense meant! I hope one day I'll finally see Paris... never been there yet. i will visit the café, then. |
Antwort: | It's late, LostJedi, and the bottle soon is empty... | #221592 |
No worries, I didn't take it offensive. Le Flore is worth a visit. And it is Saint-Germain-des-Prés not: du Pres. So don't go wrong! |
Antwort: | LostJedi | #221594 |
Your profession seems to be "teacher". Nothing else is possible. |
Antwort: | Wuffke because of Paris | #221603 |
Les jours beaux: ne pleurer pas qu'lis sont passé, mais sourire qu'ils sont été! Btw: Saint-Germain-des-Prés is a little bit different today and no more as interesting and intellectual as in former times, I think. |
Antwort: | WB | #221606 |
I know - back then I lived at rue Bonaparte (this explains why Le Flore was my regular café); I've been back in Paris in the meantime - anyhow: every place someone calls in a way "his place" always depends on the people he knows living there. We gain and we lose - that's what it's all about... |
Antwort: | Cafe Flore is certainly worth a visit but St German des Pres is indeed resting on its laurels | #221611 |
as far as I can tell it has no identity anymore - it is a strange combination of people searching for the old, intellectual, epoch-defining Paris, voyeurs and Armani/Louis Vuitton laden people who like to be seen. Belleville is the place to be!! |
Antwort: | ...though isn't it de Flore?? maybe I just alwasy said it wrong! | #221613 |
Antwort: | It was always Belleville, Sue! | #221620 |
However, I LOVE THE FLORE! It is a place where THE WAITER decided what I need to drink next (in order to keep the order!), and he was never wrong. That's what a waiter is there for! How can I know, the customer, about all the treasures in their cellars? I would have missed out on some of the best sequences I ever had. (This doesn't speak at all against Belleville). But imagine, Sue: returning from Belleville, and Flore still open, and your app just a minute away. Would you resist? I doubt. |
Antwort: | try .... | #221621 |
Antwort: | sehenswert, leider sehr weit im Moment für Wuffke | #221625 |
habe die Seite angeschaut, wirklich sehenswert! |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung