Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 kurze Übersetzung »
« alkylierende Verbindungen / Alkylanzien    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Kontext: Surfen - die perfekte Welle/Vielen Dank für jede Hilfe!!  
von Susu, 2007-06-19, 21:09  like dislike  Spam?  85.177.143....
Tut mir leid, aber wenn ich das aus dem Kontext reisse und in "kleine Häppchen" aufteile,
kann man es wohl nicht mehr verstehen:

Der obere Teil der Welle bäumt sich mit aller Macht auf, wild und unersättlich, während der untere, der innere Teil geschmeidig und sanft folgt. Und wenn schließlich der obere Teil an seinem höchsten Punkt angelangt ist, wenn er sich bricht und die Gischt schäumend auf dem Meer aufschlägt, ist der innere Teil zu einem perfekten Tunnel geworden, umschlossen von der Kraft des oberen.

The top part of the wave chafes with all one's might, wild and insatiable, the inner part follows smooth and soft. And when the top part has reached its highest point finally, when it breaks and the foam dashes foaming (?) against the sea, the inner part has become (grone to) a perfect tunnel, enclosed by the power of the top.
Antwort: 
I'd change some of it:  #237677
von Joanne, 2007-06-19, 21:49  like dislike  Spam?  195.3.11...
The top/upper part of the wave rears up with all its might, ... , while the lower, inner part follows smooth and soft/gentle? . And when (finally) the upper part has (finally) reached its highest point, when it breaks and the spume/surf/froth dashes foaming against the sea, the inner part has become a perfect tunnel, ... .

Grone - I think you mean grown.
Antwort: 
...  #237678
von Proteus, 2007-06-19, 21:50  like dislike  Spam?  194.166.21...
The top of the wave rears up with all its might, wildly and insatiably, while the lower, inner part follows smoothly and softly. And when the top has finally reached its highest point, when it breaks and the churning spray hits the sea, the inner part has turned into a perfect tunnel, enclosed by the force of the top.
Antwort: 
Übrigens: aus dem Kontext rei_ß_e  #237679
von Proteus, 2007-06-19, 21:52  like dislike  Spam?  194.166.21...
Antwort: 
Ganz lieben Dank Joanne und Proteus für die Mühe!  #237681
von Susu, 2007-06-19, 22:02  like dislike  Spam?  85.177.143....
Antwort: 
Das ist herrlich übersetzt und klingt viel schöner als in Deutsch ! Ein Genuss !  #237682
von Bella, 2007-06-19, 22:08  like dislike  Spam?  84.112.43...
Antwort: 
herrlich indeed  #237684
von Allan, 2007-06-19, 22:22  like dislike  Spam?  80.145.97...
There's "crest of the wave", if that's not too much of a cliche. And maybe "gently" rather than "softly" - but it's up to Susu to decide
Antwort: 
Ganz winzige Nachfrage: habe Probleme mit der Aussprache von  #237685
von Susu, 2007-06-19, 22:24  like dislike  Spam?  85.177.143....
"insatiably" - in-ssäschiabli (sorry, Lautsprache ist nicht mein Ding). Wäre soo toll,
wenn mir das jemand noch sagen könnte.
Antwort: 
inn say shub li ;-)  #237686
von Allan, 2007-06-19, 22:44  like dislike  Spam?  80.145.97...
Antwort: 
Allan, Du bist ein Schatz! Vielen Dank! Und Dein"gently" ist viel schöner!  #237687
von Susu, 2007-06-19, 22:47  like dislike  Spam?  85.177.143....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung