Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Hilfe »
« The dangers of the faithless    

English-German Translation of
Satz folgt

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Satz folgt  
von blueice, 2007-08-09, 13:10  like dislike  Spam?  212.183.48...
Universitaeten muessen selbst auswaehlen koennen, wer zu einem Doktoratstudium zugelassen wird: Bitte um eine eventuelle Verbesserung dieses Satzes: Universities must have the right to choose whom to allow for a doctorate study. Ich glaube, dass man das besser formulieren koennte.
Vielen Dank
Antwort: 
Mein Vorschlag  #251167
von romy (CZ/GB), 2007-08-09, 13:14  like dislike  Spam?  
Universities must be able to select the persons they admit to post-graduate studies.
Antwort: 
Ich gebe 'have the right to'  #251168
von Riddle (DE), 2007-08-09, 13:21  like dislike  Spam?  62.134.88...
gegenüber 'must be able to' den Vorzug, denn es geht sicher mehr um die 'Berechtigung' als die 'Fähigkeit'

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung