Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Satz folgt »
« verwertung notleidende kredite    

English-German Translation of
The dangers of the

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
The dangers of the faithless  
von Ms-I-Wonder, 2007-08-09, 13:25  like dislike  Spam?  84.72.97...
lat. blasphemare absens fides

Weiss jemand, wie das auf Deutsch heisst? Es wird zuerst auf Lateinisch gesagt, dann folgt diese englische Übersetzung.
Antwort: 
Is that for the Premonition subs?  #251171
von Wuffke (DE), 2007-08-09, 13:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
100 Punkte :-)  #251173
von Ms-I-Wonder, 2007-08-09, 13:42  like dislike  Spam?  84.72.97...
Antwort: 
It doesn't help me any further  #251179
von Wuffke, 2007-08-09, 13:55  like dislike  Spam?  211.31.86....
Ich hab grad mal bei den französischen nachgeschaut, aber ich kann die nicht runterladen, weiß auch nicht warum...
Antwort: 
Danke.  #251182
von Ms-I-Wonder, 2007-08-09, 14:00  like dislike  Spam?  84.72.97...
Das Englische scheint auch sehr weit weg vom Lateinischen zu sein. Wir haben nun noch ein Lateinforum gefragt.
Antwort: 
looks more like "blasphemies of the faithless"  #251185
von jim (GB), 2007-08-09, 14:08  like dislike  Spam?  
Because surely "dangers" will be xomething more like "peril" in Latin.
Antwort: 
Ms-I-Wonder  #251199
von romy (CZ/GB), 2007-08-09, 14:36  like dislike  Spam?  
Hallo Kollegin!
Wie kommt man denn an solche Jobs ran? Ich würde auch gern Untertitel von aktuellen Kinofilmen übersetzen! Bisher habe ich nur eine uralte Version des Baron Münchhausen angeboten bekommen... (und auch gemacht - wurde vom australischen Fernsehsender SBS gesendet). Kannst Du mir ein paar Tipps emailen? Bitte!
Antwort: 
Das Problem ist: Es ist auch kein echtes Latein, sondern klingt nur so,  #251212
von Baccalaureus (DE), 2007-08-09, 14:57  like dislike  Spam?  
bzw. es ist ein Infinitiv und zwei Nominative: "lästerlich reden abwesend Glauben" ... Vielleicht ist sowas gemeint wie "die gotteslästerlichen Reden der Ungläubigen" - der Rest ist Interpretation.
Antwort: 
Klingt sehr gut, Baccalaureus. Merci.  #251241
von Ms-I-Wonder, 2007-08-09, 15:32  like dislike  Spam?  84.72.97...
Chat:     
Contact?  #251303
von romy (CZ/GB), 2007-08-09, 17:19  like dislike  Spam?  
Thanks for your message, Nic.. - Unfortunately, I can't answer you directly, if you don't give me your Email address! And I wrote such a nice Thank You note! Anyway, thanks again.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung