Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Brauche Hilfe beim bestellen auf englischen sei... »
« Durchstarten für den Erfolg    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Cream of Wheat  
von Claudia, 2007-08-26, 18:48  like dislike  Spam?  84.150.22....
Ich habe schon gegoogelt und weiß jetzt, dass das ein Gericht ist, das man mit kochendem Wasser/Milch zubereitet, in das feines Mehl gerührt wird. Heraus kommt eine Art Brei.
Meine Frage, kann/muss man Cream of Wheat in einem dt. Roman stehen lassen oder sollte der Begriff übersetzt werden? Wenn ja, dann bitte ich um Übersetzungsvorschläge (Weizenbrei? Frühstücksbrei? ...?
Vielen Dank im Voraus!
Antwort: 
Vielleicht: Cream of Wheat (Weizenbrei) - damit der Leser nicht unbedingt selbst googeln muss ...  #255788
von Proteus, 2007-08-26, 22:31  like dislike  Spam?  194.166.232...
Antwort: 
Das geht leider nicht. Ich schilder mal die Situation:  #255792
von Claudia, 2007-08-26, 22:38  like dislike  Spam?  84.150.22....
Eine Frau sieht sich ein Haus an und findet es einfach schrecklich "weiß". Als sie in die Küche kommt, ist diese auch weiß und sie sagt: "I'd be scared to cook anything but cauliflower and Cream of Wheat."

Aber ich bin dir sehr dankbar, dass du dich meiner Frage annimmst, Proteus! Nachdem ich schon einige Zeit warte, habe ich ehrlich gesagt schon darauf gehofft, dass du dich einlogst.
Antwort: 
Was haltet ihr von: Ich hätte Angst etwas anderes zu kochen als Blumenkohl und weißen Brei." ???  #255803
von Claudia, 2007-08-26, 23:02  like dislike  Spam?  84.150.22....
Antwort: 
cream of wheat  #255885
von Beat, 2007-08-27, 11:12  like dislike  Spam?  62.104.75...
aus USA kenne ich Cream of Wheat seit vielen Jahren (war als Kind eine zeitlang mein Lieblingsgericht). Hier sagt mann gewöhnlich `Grießbrei´ dazu.
Antwort: 
Grießkoch sagt man in Wien, (mit Kakao und Zucker drauf oder Zimt und Zucker)  #255910
von Bella-Wien (AT), 2007-08-27, 12:52  like dislike  Spam?  
Antwort: 
und außerdem Karfiol statt Blumenkohl, nur zur Ergänzung, je nachdem wo das Ganze spielt !  #255912
von Bella-Wien (AT), 2007-08-27, 12:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ich nehm "Grießbrei",  #255937
von Claudia, 2007-08-27, 14:02  like dislike  Spam?  84.150.22....
auch wenn ich den schon immer gehasst habe. Vielen Dank euch allen.
Antwort: 
;-) da gab es eine Fernsehsprecherin, die hieß Chris Lohner und heiratete dann einen Herrn Koch, wirklich wahr  #255962
von Bella-Wien (AT), 2007-08-27, 15:16  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten