Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Otto-PKW »
« deutsch . englisch satz benötigt    

English-German Translation of
gezielte Abgrenzungen

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gezielte Abgrenzungen  
von moorlands (GB/DE), 2007-09-09, 22:06  like dislike  Spam?  
"Dieser Trend setzt eine flexible Netzwerkstruktur voraus, die übergreifende Kommunikation ebenso wie gezielte Abgrenzungen erlaubt"

Kontext: Unified Messaging, Netzwerktechnik (Rechenzentren) - alles was mir einfällt ist

"clearly defined limits"  es gefällt mir aber nicht.

This is my first post btw!! Greetings to one and all.
Antwort: 
? deliberate selection  #260022
von Proteus, 2007-09-09, 22:17  like dislike  Spam?  194.166.255....
Antwort: 
delineation ?  #260024
von Kornelius (DE), 2007-09-09, 22:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
delimination?  #260025
von ddr (AT), 2007-09-09, 22:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Mir fällt nur 'guideline parameters' ein  #260026
von Virginia Creeper (GB), 2007-09-09, 22:27  like dislike  Spam?  86.129.186....
Antwort: 
Actually, I think your first attempt fits best of all...It means 'specific delimitations'  #260029
von kalinka (GB), 2007-09-09, 22:30  like dislike  Spam?  
but your version is betteer inmho
Chat:     
Thanks to all who taxed their brains on my behalf  #260221
von moorlands (GB/DE), 2007-09-10, 15:21  like dislike  Spam?  
I've considered all your suggestions and although 'delineation' sounds good, I don't think it quite fits the context.  I must admit to being quite confused when faced with delineation, delimitations and delimination!!!  Oh how I hate IT-language ;)
Just had another thought - what about 'limited access areas'?

Greetings from the gloomy Middle Rhine Valley
Antwort: 
"delineation" ist eine Abgrenzung im Sinne einer Grenzziehung  #260227
von Kornelius (DE), 2007-09-10, 15:43  like dislike  Spam?  
wenn du Abgrenzung im Sinne einer Abschottung meinst, dann vielleicht "flexible firewall" oder "cordoning off"?
Google: "flexible firewall"
Google: "cordoning off" networks

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung