Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | tongue-rasping | |
Kontext: a swig of tongue-rasping red wine. Soll das heißen, dass der Wein besonders trocken ist? Was meint ihr? |
Antwort: | tongue-rasping | #277357 |
hmmmm - nicht unbedingt ... denke eher ein etwas bitterer / harscher Beigeschmack ..... |
Antwort: | sunfunlili is right | #277360 |
harscher Beigeschmack |
Antwort: | Am besten das Gesöff nicht trinken! | #277362 |
Antwort: | aber in der Not frisst der Teufel Fliegen... :-) | #277370 |
Antwort: | Danke! | #277375 |
Antwort: | ich würde das einfach 'herb' nennen | #277376 |
ob man's mag ist ja Geschmackssache. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung