Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 unter Beiordnung »
« local agricultural union    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
customer charge(s)  
von CC99 (DE/IE), 2007-11-22, 11:20  like dislike  Spam?  
The various amounts charged to a customer for services provides. Can be a number of charges on one invoice, e.g. freight, documentation, customs clearance, handling etc. Again, this is a heading in several places within the software such as a table where the user can pre-define these.

Kundenbelastungen?

Was also thinking that instead of translating that exact term, perhaps I could use 'Leistungen' or something similar to indicated that these are charges for services. What do you think?
Antwort: 
Kosten für den Kunden?  #281632
von Birgid (DE), 2007-11-22, 11:21  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Ausgaben des Kunden?  #281633
von Birgid (DE), 2007-11-22, 11:22  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Typo: for services provided  #281638
von Proteus, 2007-11-22, 11:28  like dislike  Spam?  194.166.229...
Antwort: 
Gebuehren   ???  #281640
von sunfunlili (DE/GB), 2007-11-22, 11:28  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Könnten das Fremd- oder Bezugskosten sein?  #281642
von Lucie (DE), 2007-11-22, 11:30  like dislike  Spam?  
Das sind Kosten, die ein Unternehmer für Leistungen in Rechnung stellt, die er nicht selbst erbracht, sondern bei einem anderen Unternehmer "eingekauft" hat.
Antwort: 
? Kundengebühren  #281644
von Proteus, 2007-11-22, 11:33  like dislike  Spam?  194.166.229...
Antwort: 
Berechnung / Weitergabe von Fremdleistungen ?  #281647
von Kornelius (DE), 2007-11-22, 11:36  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Thanks everybody :)  #281652
von CC99 (DE/IE), 2007-11-22, 11:43  like dislike  Spam?  
Should be such a straight forward term really.....

I think I will initially go with Kundengebühren but will discuss with client if 'Leistungen' or 'Leistungsart' might be a better fit in the context of his software, ie. the location where they are using 'customer charges' within the system.

Thanks for your help!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten