Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Snap back to reality »
« 'await trial'    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
der Zahn war gezogen  
von Netti (DE), 2007-12-01, 19:48  like dislike  Spam?  217.228.110...
Kontext Fußball: Nach diesem Tor war der Mannschaft X  der Zahn gezogen.

Leider fällt mir kein passender Ausdruck im Englischen ein. Any suggestions?
Antwort: 
they lost their bite ?  #284750
von Allan, 2007-12-01, 20:09  like dislike  Spam?  80.145.64....
Antwort: 
danke.. ich hab finally lost their bite genommen ;-)  #284752
von Netti (DE), 2007-12-01, 20:10  like dislike  Spam?  217.228.110...
Antwort: 
Nach meinem Langenscheidt heißt  #284757
von Riddle (DE), 2007-12-01, 20:25  like dislike  Spam?  62.180.160....
'Den Zahn habe ich ihm gezogen': I knocked that idea out of his head'

Ich schließe: Nach diesem Tor war der Mannschaft X  der Zahn gezogen (noch zu gewinnen).

... the idea of winning had been knocked out of their heads ???
Antwort: 
agree with Riddle's idea: ... after that goal the idea of winning had to be scotched  #284773
von Kornelius (DE), 2007-12-01, 21:16  like dislike  Spam?  
oder: that goal put paid to the idea of winning
Antwort: 
so nobody really appreciated my linking of "bite" with "Zahn" ;-)  #284796
von Allan, 2007-12-01, 22:18  like dislike  Spam?  80.145.64....
And you really, really wouldn't like "toothless", right?
Antwort: 
Das geht wohl eher in die Richtung sie haben ihren Biß verloren :-)  #284800
von Riddle (DE), 2007-12-01, 22:27  like dislike  Spam?  62.134.88...
Antwort: 
no, sorry, Allan: "jmdm. den Zahn ziehen" has a quite specific meaning in German  #284802
von Kornelius (DE), 2007-12-01, 22:32  like dislike  Spam?  
in spoken German stress usually on "den" , referring to s.th. previously said.
But - as Riddle mentioned - an omission of an explicit reference is also possible
Antwort: 
Kornelius  #284820
von Allan, 2007-12-01, 23:49  like dislike  Spam?  80.145.64....
Well, it's felt to be discriminatory to accuse somebody of "welshing on a deal", so I don't fancy your chances of getting "scotched" past the PC crowd!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung