Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 singing a snatch »
« warranted design    

English-German Translation of
in proceeds of crime

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
in proceeds of crime proceedings  
von romy (CZ/GB), 2008-01-05, 14:32  like dislike  Spam?  
im Verlauf von Strafprozessen ?
Antwort: 
ja.  #293936
von Wilfred (DE), 2008-01-05, 14:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
danke!  #293939
von romy (CZ/GB), 2008-01-05, 14:44  like dislike  Spam?  
Antwort: 
not convinced  #293946
von Allan, 2008-01-05, 14:53  like dislike  Spam?  80.145.58...
That would be "in the process of crime proceedings". What's the context?
Antwort: 
the whole sentence:  #293965
von romy (CZ/GB), 2008-01-05, 15:21  like dislike  Spam?  
The material requested above may be used by Australian authorities in proceeds of crime proceedings relating to the restrained property. (Kontext: Rechtshilfeersuchen)
Mein Versuch: Die oben angeforderten Materialien dürften von den australischen Behörden im Verlauf von Strafprozessen in Bezug auf die sichergestellten Vermögenswerte verwendet werden.
Antwort: 
ich bleib dabei. :-)  #293967
von Wilfred (DE), 2008-01-05, 15:27  like dislike  Spam?  
Antwort: 
but look at this link  #293996
von Allan, 2008-01-05, 15:53  like dislike  Spam?  80.145.58...
Wikipedia(EN): Proceeds_of_Crime_Act_2002
"proceeds of crime" laws mean that "criminals can be stripped of their ill-gotten gains".
Antwort: 
so, the thing should be re-grouped: in >proceeds-of-crime< proceedings. Thanks, Allan. :-)  #294005
von Wilfred (DE), 2008-01-05, 16:01  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Allan hat wohl Recht. > Verfahren wegen kriminell erlangter Vermögensvorteile  #294006
von Proteus, 2008-01-05, 16:01  like dislike  Spam?  194.166.225...
Antwort: 
Wow - es wird Licht !  #294007
von Riddle (DE), 2008-01-05, 16:02  like dislike  Spam?  62.134.89...
Mit Bindestrichen an der richtigen Stelle wäre es gleich klar gewesen:
in proceeds-of-crime proceedings: in Verfahren über kriminell erlangte Erträge (oder so ähnlich)
Antwort: 
Das ist richtig! Ja, Allan, du hast die Lösung gefunden. Danke!  #294008
von romy (CZ/GB), 2008-01-05, 16:04  like dislike  Spam?  
Antwort: 
MANCHMAL ist die altmodische Bindestrich-Schreibweise wirklich sinnvoll. :-)  #294010
von Wilfred (DE), 2008-01-05, 16:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
DANKE  #294017
von romy (CZ/GB), 2008-01-05, 16:13  like dislike  Spam?  
Ich denke, hier hat sich Allan einen groß geschriebenen Dank verdient. Du hast mich vor einem Fehler bewahrt, und absolute Fehlerlosigkeit ist mir bei diesem Auftrag ganz wichtig - dies ist mein erster Direktauftrag von der australischen Staatsanwaltschaft!
Auch Proteus vielen Dank für die elegante Formulierung,
Riddle für das Beobachten und Mitdenken,
und wilfred für das zügige Einlenken!
Antwort: 
romy  #294020
von Allan, 2008-01-05, 16:20  like dislike  Spam?  80.145.58...
Thanks for your thanks ;-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten